L'incidence du mur et des colonies de peuplement sur l'agriculture palestinienne continue d'être également sérieuse. | UN | وما زال للجدار والأنشطة الاستيطانية أثر بالغ أيضا على الزراعة الفلسطينية. |
En comparaison, l'agriculture palestinienne est en phase de déclin. | UN | 32 - وفي المقابل، تعاني الزراعة الفلسطينية من التدهور. |
Le mur n'est pas encore achevé mais il a déjà des effets dévastateurs sur l'agriculture palestinienne et a contribué au déplacement des populations dans toute la Cisjordanie. | UN | وفي حين أن الجدار لم يكتمل بعد فإنه قد تمخض عن آثار مدمرة طالت الزراعة الفلسطينية وأدت إلى تشريد السكان في كل أنحاء الضفة الغربية. |
L'occupation a eu des répercussions particulièrement dévastatrices sur l'agriculture palestinienne, qui est la pierre angulaire de l'économie palestinienne et de toute solution ultérieure fondée sur deux États. | UN | وقد كان للاحتلال تأثير مدمر بشكل خاص على الزراعة الفلسطينية التي تعد حجر الزاوية للاقتصاد الفلسطيني ولمستقبل الحل القائم على إنشاء دولتين. |
Les deux tiers des terres agricoles du territoire palestinien occupé, dont les plus fertiles et les meilleurs pacages, sont situées dans la zone C, où les agriculteurs palestiniens se voient opposer un arsenal de restrictions s'entremêlant qui prive les secteurs privé et public palestiniens d'accès à leurs terres arables. | UN | 41- ثم إن مساحات تشكل ثلثي مساحة المناطق الزراعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها أخصب الأراضي وأصلحها للرعي، تقع في المنطقة جيم حيث تخضع الزراعة الفلسطينية للحصار من جراء مجموعة واسعة من القيود المتداخلة التي تمنع وصول الفلسطينيين من القطاعين الخاص والعام إلى أراضيهم الزراعية. |
Si l'on additionne tous les facteurs susmentionnés, l'impact économique du mur sur l'agriculture palestinienne pourrait se traduire par une réduction de 20 % au moins des capacités productives du secteur. | UN | وإذا تضافرت العوامل المذكورة أعلاه، فإن التأثير الاقتصادي لحاجز الفصل على الزراعة الفلسطينية يمكن أن يتمثل في حدوث انخفاض في الطاقة الإنتاجية لهذا القطاع بنسبة لا تقل عن 20 في المائة. |
47. Le manque d'accès au financement est une autre contrainte de taille pour l'agriculture palestinienne. | UN | 47- ويشكل نقص فرص الحصول على التمويل عقبة بارزة أخرى أمام الزراعة الفلسطينية. |
124. La plupart des représentants ont noté que des années d'occupation avaient rendu l'agriculture palestinienne incapable d'exploiter son plein potentiel en matière de production et d'emploi. | UN | 124 - وأشارت الغالبية العظمى من المندوبين إلى أن سنوات الاحتلال جعلت الزراعة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق إمكاناتها المتعلقة بالإنتاج والتوظيف. |
L'impact sur l'agriculture palestinienne en particulier est énorme: les terres agricoles confisquées pour la construction du mur sont parmi les plus riches et les plus productives du nord de la Cisjordanie et certaines des meilleures sources d'eau de Cisjordanie ne seront plus accessibles. | UN | وهذا يؤثر تأثيراًَ هائلاً على الزراعة الفلسطينية بصفة خاصة: فالأراضي التي تمت مصادرتها لبناء حاجز الفصل هي من بين أكثر الأراضي الزراعية خصوبة وإنتاجية في شمال الضفة الغربية. وسوف يؤدي ذلك إلى حرمان الفلسطينيين من الوصول إلى بعض أفضل مصادر المياه في الضفة الغربية. |
II. l'agriculture palestinienne en état de siège | UN | ثانياً- الزراعة الفلسطينية تحت الحصار |
50. Même si l'agriculture palestinienne a subi de lourdes pertes depuis 1967, elle est l'un des secteurs les plus résilients et les plus stratégiques de l'économie et a les capacités de se redresser plus rapidement et plus durablement que les autres. | UN | 50- على الرغم من أن الزراعة الفلسطينية ما فتئت تتكبد خسائر فادحة منذ عام 1967، فهي تشكل أحد أكثر القطاعات استراتيجية وقدرة على المقاومة في الاقتصاد الفلسطيني، ويمكنها تحقيق انتعاش أسرع وأكثر استدامة، بالمقارنة مع القطاعات الأخرى. |
124. La plupart des représentants ont noté que des années d'occupation avaient rendu l'agriculture palestinienne incapable d'exploiter son plein potentiel en matière de production et d'emploi. | UN | 124- وأشارت الغالبية العظمى من المندوبين إلى أن سنوات الاحتلال جعلت الزراعة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق إمكاناتها المتعلقة بالإنتاج والتوظيف. |
46. L'interdiction d'importer des engrais décrétée par Israël pour des raisons de sécurité pénalise l'agriculture palestinienne et a crée des problèmes qui vont de l'impossibilité de se procurer des engrais indispensables au coût élevé de solutions de remplacement inadaptées qui dégradent les sols et réduisent la productivité et la rentabilité. | UN | 46- يؤثر الحظر الأمني الإسرائيلي على الأسمدة المستوردة تأثيراً سلبياً في الزراعة الفلسطينية. وقد أدى إلى ظهور مشاكل تشمل عدم توافر الأسمدة الضرورية وارتفاع تكلفة استخدام بدائل غير مناسبة تقلل من جودة التربة وتفضي إلى انخفاض الإنتاجية والربحية. |
La confiscation de terres et les restrictions imposées à l'accès aux terres et à l'eau sont parmi les principaux facteurs qui ont conduit au déclin de l'agriculture palestinienne. | UN | ومن العوامل الرئيسية التي أدت إلى انخفاض الزراعة الفلسطينية مصادرةُ الأراضي والقيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي والمياه(). |
Bien que le Gouvernement israélien ait souligné à maintes reprises que la barrière ne remettrait pas en cause la propriété de terres et l'accès des habitants à leurs moyens de subsistance, le régime des permis israélien et l'ouverture irrégulière des portes de passage nuisent gravement à l'agriculture palestinienne. | UN | وعلى الرغم من قول حكومة إسرائيل إن الحاجز لن يؤثر على ملكية الأراضي وعلى إمكانية وصول السكان إلى مصادر رزقهم()، فإن نظام التصاريح الإسرائيلي والعيوب التي تشوب تشغيل البوابات تعرقل ممارسات الزراعة الفلسطينية بشدة. |