À proximité des côtes, les images SAR ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
:: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. | UN | :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية. |
La production de l'aquaculture marine a beaucoup augmenté dans la région. | UN | وقد ازداد انتاج الزراعة المائية البحرية زيادة ملحوظة في المنطقة. |
Programme de surveillance en place. Analyse d'échantillons provenant d'activités d'aquaculture et de pêche. | UN | يتم تحليل عينات من أنشطة الزراعة المائية وصيد الأسماك. |
Renforcer la suspension de substance nutritive dans la culture hydroponique, et créer une super-tomate version 2.0. | Open Subtitles | لحم البقر فوق المغذيات والطين داخل الزراعة المائية وصنع النموذج 2.0 من الطماطم الرائعة |
En 2001, un institut de recherche a achevé une étude sur le rôle des femmes dans l'aquaculture. | UN | وفي العام 2001، أنجز معهد البحوث هذا دراسة عن دور المرأة في الزراعة المائية. |
L'Iran a également mentionné des effets négatifs sur l'aquaculture. | UN | وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية. |
Les experts ont estimé que l'aquaculture ne devait se faire qu'avec des espèces indigènes, afin de limiter la dégradation de l'environnement. | UN | ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي. |
39. En revanche, l'aquaculture pratiquée à petite échelle pouvait être un outil de développement. | UN | 39- وسُلّم أيضاً بأن الزراعة المائية الصغيرة الحجم يمكن أن تمثل أداة للتنمية. |
l'aquaculture à plus grande échelle était une bonne solution de rechange à la capture de poisson sauvage et un bon moyen d'atténuer la pression exercée sur les stocks. | UN | وتمثل الزراعة المائية على نطاق واسع بديلاً جيداً لتلبية الطلب على الأرصدة السمكية البحرية، وإزالة الضغط الممارس عليها. |
Les pêcheurs bénéficient en outre d'autres possibilités d'emploi et de moyens de subsistance, comme le tourisme ou l'aquaculture. | UN | كما يُقدم للصيادين عمالة وسُبل معيشة بديلة، كالسياحة أو الزراعة المائية. |
Les États devraient procéder à des évaluations préalables des risques associés au génie génétique dans l'aquaculture. | UN | وعلى الدول أن تجري تقييمات أولية للمخاطر المتصلة بالهندسة الوراثية في الزراعة المائية. |
l'aquaculture contribue donc de manière significative à l'atténuation de la pauvreté, à la sécurité alimentaire et au bien-être social des ruraux pauvres. | UN | ومن ثم، فإن الزراعة المائية تسهم بدرجة كبيرة في الحد من فقر سكان الريف وفي تحقيق أمنهم الغذائي ورفاههم الاجتماعي. |
Le développement de l'aquaculture et l'amélioration de l'accès aux sources de financement ont été jugés nécessaires. | UN | واعتُبر تطوير الزراعة المائية وتحسين الوصول إلى التمويل أمراً ضرورياً. |
l'aquaculture à petite échelle avait montré qu'elle avait le potentiel de renforcer le développement et de contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | وقد أثبتت الزراعة المائية الصغيرة النطاق قدرتها على تعزيز التنمية والإسهام في الحد من الفقر. |
Plusieurs États ont adopté ou élaborent actuellement des plans d’exécution nationale et certains d’entre eux ont entrepris de mettre au point des plans pour le développement du secteur de l’aquaculture qui soit à la fois écologiquement rationnel et durable. | UN | وقد اعتمدت عدة دول خططا للتنفيذ الوطني أو تعكف على وضع هذه الخطط، كما يقوم البعض اﻵخر بصياغة خطط لتطوير الزراعة المائية على نحو سليم ومستدام بيئيا. |
Par ailleurs, des formes intensives d'aquaculture sont elles-mêmes devenues une source de pollution. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأشكال الكثيفة من الزراعة المائية أصبحت في حد ذاتها مصدرا للتلوث. |
En outre, la culture hydroponique de cannabis à forte teneur en THC est jugée de plus en plus préoccupante, en particulier en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تمثّل زراعة القنّب ذي المحتوى العالي من التتراهيدروكانابينول داخل البيوت باستخدام تكنولوجيات الزراعة المائية شاغلا متصاعدا، خصوصا في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Agriculture, y compris aquiculture et foresterie | UN | الزراعة، بما في ذلك الزراعة المائية والغابات |
J'allumé les lumières et l'hydroponie afin que vous ayez l'expérience complète. | Open Subtitles | اسمحوا لي أن تشغيل الأضواء و الزراعة المائية حتى تتمكن من الحصول على الخبرة الكاملة. |
Ainsi, une conférence internationale sur la crevetticulture responsable s'est tenue récemment à Antananarivo du 3 au 5 décembre 2002 avec le concours d'experts internationaux et du Groupement des aquaculteurs et des pêcheurs de crevettes de Madagascar. | UN | ولذلك، عُقد مؤخرا مؤتمر بشأن الصيد المسؤول للروبيان وذلك في أنتاناناريفو من 3 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2002، بمساعدة من خبراء دوليين ومجموعة مدغشقر للمتخصصين في الزراعة المائية والقائمين بزراعة الروبيان. |
Les travailleurs manipulant le fenthion dans le cadre professionnel sont notamment les opérateurs de mélange/remplissage, de pulvérisation et de signalisation dans le cadre de la lutte anti-moustiques ou d'application sur le bétail et en aquaculture. | UN | ويشمل المناولون المهنيون للفينثيون: عمال المزج/التعبئة والمستخدمون وحاملو الرايات أثناء عمليات مكافحة البعوض ومن يستخدمونه على الماشية ومن يستخدمونه في الزراعة المائية. |
L'objectif était de présenter le développement rapide de l'élevage de crevettes à Madagascar, l'une des plus performantes de l'océan Indien, et d'assurer une meilleure compréhension de la compatibilité de l'aquaculture avec l'environnement. | UN | وكان الهدف عرض التطور السريع لمصائد الروبيان في مدغشقر، وهي أحد أفضل القطاعات أداء في المحيط الهندي، وتسهيل فهم أفضل لتوافق الزراعة المائية مع البيئة. |
L'irrigation au goutteàgoutte, le conditionnement du sol et les cultures hydroponiques s'étaient révélés économiquement viables dans des conditions d'aridité. | UN | ومن المجدي اقتصادياً في ظروف القحل استخدام الري بالقطرات، وتكييف التربة، وإنتاج محاصيل الزراعة المائية. |
:: Des progrès ont été réalisés dans le domaine de la sécurité alimentaire grâce, entre autres, à l'adaptation et à la dissémination de variétés à haut rendement, ainsi qu'à l'intensification des aménagements hydro-agricoles dans les PMA. | UN | أُحرز بعض التقدم في مجال الأمن الغذائي بسبب أمور من بينها تكييف ونشر أصناف المحاصيل العالية الغلة، وتكثيف استخدامات الزراعة المائية في أقل البلدان نموا. |