Rapport sur le suivi de la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique (CAADP) ; | UN | تقرير متابعة تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
L'objectif primordial est la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, qui constitue le cadre de développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ويكمن الهدف الرئيسي في تنفيذ البرنامج الأفريقي الشامل للتنمية الزراعية، الذي يشكل إطاراً للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Allouer des fonds au développement agricole en Afrique n'apporterait donc pas de changements substantiels à moins de revoir dans le même temps les politiques commerciales des pays industrialisés. | UN | لذلك، فإن تخصيص أموال للتنمية الزراعية في أفريقيا لن يحدث تغييراً جوهرياً ما لم يقترن بإعادة النظر في السياسات التجارية المتبعة في البلدان المتقدمة. |
Des recherches sur la productivité agricole en Afrique montrent que la réduction des inégalités entre les sexes peut augmenter sensiblement les rendements. | UN | ويبين البحث من اﻹنتاجية الزراعية في أفريقيا أن تخفيف الفوارق القائمة على نوع الجنس يمكن أن يزيد إلى حد كبير من الغلة الزراعية. |
Réunion du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine (PDDAA) | UN | الاجتماع الإقليمي للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي |
12. Volume de la production et des exportations agricoles en Afrique | UN | ٢١- حجــم الانتــاج الزراعي والصادرات الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء، |
Il s'agit en l'occurrence de tirer parti de l'intérêt actuellement porté à l'agriculture pour accélérer le développement d'agrobusinesses et d'agro-industries en Afrique et dans les PMA. | UN | ولذلك يتمثل الهدف في الاستفادة من الاهتمام الحالي بالزراعة من أجل تسريع تنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
:: Partenariats en vue de multiplier par deux la productivité agricole de l'Afrique dans un délai raisonnable. | UN | :: شراكات لمضاعفة الإنتاجية الزراعية في أفريقيا ضمن إطار زمني معقول. |
Parallèlement, la Conférence de haut niveau sur le développement agroalimentaire et agro-industriel en Afrique sera largement l'occasion de compenser les éventuelles pertes dues au report de la Conférence générale. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يتيح المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الأعمال الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا فرصة كافية للتعويض عما يُحتمل أن يكون قد فُقد من جراء تأجيل المؤتمر العام. |
Les ministres se sont engagés à prendre des mesures vigoureuses pour l'application de tous les piliers du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وتعهد الوزراء باتخاذ تدابير قوية لتنفيذ جميع دعائم البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Au cours de la période à l'examen, les pays africains ont continué d'honorer les engagements pris dans le cadre du Programme global de développement de l'agriculture en Afrique. | UN | 11 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البلدان الأفريقية تنفيذ تعهدات البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا. |
Retenir les enseignements tirés d'expériences telles que le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique, le Programme mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire et d'autres programmes. | UN | ودراسة التجارب على غرار البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا والبرنامج العالمي للزراعة والأمن الغذائي وغيرهما من برامج. |
Nous n'avons qu'à prendre pour exemple le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique dont nous avons discuté il y a à peine deux semaines au Forum du Partenariat pour l'Afrique. | UN | ولا نحتاج إلا إلى أن ننظر، على سبيل المثال، إلى برنامج الشراكة الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا الذي ناقشناه قبل مجرد أسبوعين في منتدى الشراكة الأفريقية. |
Il est encourageant de noter que le principal fait nouveau de l'année écoulée a été l'élaboration du plan de mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | ومن المشجّع أن نلاحظ أن صياغة خارطة الطريق لتنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا قد شكّلت أهم تطور شهده هذا العام. |
M. Tanaka a expliqué la stratégie de l'Agence japonaise de coopération internationale sur le thème des < < trois flèches > > , qui avait pour but de soutenir le développement agricole en Afrique. | UN | أبرز السيد تاناكا استراتيجية الركائز الثلاث التي تتبعها الوكالة اليابانية للتعاون الدولي في دعم التنمية الزراعية في أفريقيا. |
Les principaux acteurs de ce projet sont le Forum pour la recherche agricole en Afrique, la Banque mondiale, la FAO et le Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (CGIAR). | UN | وتشتمل العناصر الفاعلة الرئيسية على محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا والبنك الدولي، والفاو، والمجموعة الاستشارية بشأن الأبحاث الزراعية الدولية. 2 - تعزيز القطاع الخاص: |
Il ne pourra pas y avoir de développement agricole en Afrique tant qu'il n'y aura pas eu développement des infrastructures et des institutions dispensatrices de services de vulgarisation, de semences et de crédit — en particulier aux petits exploitants. | UN | وتعتبر تنمية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات التي تقدم خدمات اﻹرشاد والبذور والقروض - ولاسيما إلى صغار المزارعين - شرطا أساسيا لتحقيق التنمية الزراعية في أفريقيا. |
Réunion de travail de la Plate-forme de partenariat (PP) du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine (PDDAA) | UN | اجتماع الأعمال التجارية لمحفل الشراكة التابع للبرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Réunion de validation du Programme détaillé de développement de l'agriculture africaine (PDDAA) | UN | الاجتماع الإقليمي لاعتماد البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا |
Parmi les réunions à venir, citons notamment les prochaines sessions des commissions régionales de la FAO sur les statistiques agricoles en Afrique et en Amérique latine, et la prochaine session, à Dublin, de l'Institut international de statistique; | UN | وتشمل الاجتماعات المقبلة الدورات القادمة للجان الإقليمية للفاو والمعنية بالإحصاءات الزراعية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، والدورة القادمة للمعهد الإحصائي الدولي المقرر انعقادها في دبلن؛ |
Au cours de la période 1994-2000, l'emploi informel a représenté 72 % et 48 % des emplois non agricoles en Afrique subsaharienne et en Afrique du Nord, respectivement. | UN | وعلى مدى الفترة من عام 1994 حتى عام 2000، مثلت العمالة غير النظامية ما نسبته 72 في المائة و 48 في المائة من العمالة غير الزراعية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشمال أفريقيا على التوالي. |
Sur la base de ces deux rencontres, une Conférence de haut niveau pour le développement de l'agribusiness et des agro-industries en Afrique s'est tenue à Abuja en mars 2010. | UN | وانطلاقا من هذين الاجتماعين، عُقد في أبوجا في آذار/مارس 2010، المؤتمر الرفيع المستوى بشأن تنمية منشآت الأعمال الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا. |
Les États-Unis et le système des Nations Unies sont d'autres partenaires importants de la coopération Sud-Sud pour le développement agricole de l'Afrique. | UN | ويوجد شريكان هامان آخران في التعاون بين الجنوب والجنوب لأغراض التنمية الزراعية في أفريقيا هما الولايات المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة. |
2. Conférence de haut niveau sur le développement agroalimentaire et agro-industriel en Afrique organisée par l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, Abuja, 8 au10 mars 2010. | UN | 2 - المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الزراعية في أفريقيا التابع لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، أبوجا، من 8 إلى 10 آذار/ مارس 2010. |
À cet égard, l'Éthiopie salue le document final de la conférence sur l'agro-industrie en Afrique, tenue au Nigéria en mars 2010. | UN | وأضاف في هذا الصدد إن إثيوبيا ترحّب بما انتهى إليه المؤتمر الرفيع المستوى المعني بتنمية الصناعات الزراعية في أفريقيا الذي عُقد بنيجيريا في آذار/ مارس 2010. |
On estime aujourd'hui que ce phénomène touche les deux tiers des terres cultivables et un tiers des terres de pâture d'Afrique. | UN | وهناك من يعتقد أن تدهور الأراضي يؤثر على ثلثي مجموع مساحة الأراضي الزراعية في أفريقيا وثلثي مساحة المراعي فيها. |