Nous plaidons depuis longtemps pour qu'il soit mis fin aux subventions agricoles dans les pays développés. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Pour que tous aient des chances égales, ma délégation demande la suppression des subventions agricoles dans les pays développés, subventions en partie responsables des termes de l'échange faibles et défavorables pour les pays en développement. | UN | ومن أجل إتاحة إمكانية التنافس على قدم المساواة، يدعو وفدي إلى إلغاء الإعانات الحكومية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو التي أثرت سلبيا على شروط التجارة بالنسبة للبلدان النامية. |
Des relations commerciales équitables sont nécessaires pour atteindre cet objectif, car les subventions agricoles dans les pays développés altèrent les cours mondiaux et font tort aux agriculteurs dans les pays en développement, alimentant ainsi la pauvreté rurale élevée dans ces derniers. | UN | كما أن التجارة المنصفة ضرورية لبلوغ هذا الهدف ما دامت الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو تشوه الأسعار العالمية وتضر بمزارعي البلدان النامية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
La suppression des subventions agricoles dans les pays développés devrait être avantageuse pour les exploitants des pays en développement. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
L'agriculture est un secteur vital pour garantir la sécurité alimentaire de l'Afrique et sa compétitivité sur la scène économique internationale. En témoigne le caractère particulièrement sensible de la question des subventions agricoles des pays développés. | UN | والزراعة من القطاعات الحيوية لقدرة أفريقيا على ضمان أمنها الغذائي والمنافسة في الاقتصاد العالمي، كما رأينا في المسألة الحساسة للإعانة المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
La question délicate des subventions agricoles dans les pays développés doit être résolue sans délai en vue d'aider le développement agricole dans les pays pauvres. | UN | و المشكلة المعقدة الخاصة بالإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو بحاجة إلى حل في أقرب وقت ممكن من أجل بلوغ ذلك الهدف المتصل بتوفير الدعم اللازم للتنمية الزراعية في البلدان الفقيرة. |
Et ce faisant, nous devons veiller à ce que les facteurs faussant les échanges commerciaux, notamment les subventions agricoles dans les pays développés, soient complètement éliminés. | UN | وبينما نفعل ذلك، لا بد أن نضمن معالجة شاملة لعوامل الخلل في التجارة، بما في ذلك الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Bien que ces emplois représentent un pourcentage négligeable, soit 2 à 3 % de la population active mondiale, les emplois créés par les sociétés transnationales représentent au total un cinquième environ des emplois rémunérés des branches non agricoles dans les pays développés et les pays en développement. | UN | وبالرغم من أن هذه العمالة تشكل نسبة ضئيلة من القوى العاملة في العالم، ٢ الى ٣ في المائة، فإن إجمالي العمالة في الشركات عبر الوطنية يشكل نحو خمس العمالة المدفوعة اﻷجر في اﻷنشطة غير الزراعية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le protectionnisme et les subventions agricoles dans les pays développés sont reconnus comme les principales causes de la faible productivité agricole et de la faiblesse des revenus dans les pays en développement. | UN | 358 - ومن المعترف به أن الممارسات الحمائية والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو تشكل عوامل أساسية تساهم في تدني إنتاج وإيرادات القطاع الزراعي في العالم النامي. |
Parmi ces politiques, on a cité les limites que mettent les pays développés aux importations de textiles et de vêtements fabriqués par les pays en développement et les subventions agricoles, dans les pays développés, qui rendent non compétitive la production des pays en développement, tant sur leur propre marché que sur les marchés tiers. | UN | وأشير من ضمن هذه السياسات إلى الحدود التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على وارداتها من المنسوجات والملابس من البلدان النامية، وإلى دعم المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو الذي يخرج منتجات البلدان النامية من دائرة المنافسة في الأسواق المحلية وأسواق البلدان الأخرى. |
M. Kogda (Burkina Faso) dit que le commerce mondial demeure marqué par des aspects inégalitaires tels que la fixation unilatérale des prix des produits de base, les subventions agricoles dans les pays développés et les obstacles tarifaires et non tarifaires qui nuisent aux pays en développement les plus vulnérables. | UN | 98 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إن التجارة الدولية لا تزال مشوبة بحالات من حالات عدم الإنصاف، مثل تحديد أسعار السلع الأساسية من طرف واحد والإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو والحواجز الجمركية وغير الجمركية، مما يضير بالبلدان النامية الأكثر ضعفا. |
Comme les économies de pays en développement ont tendance à être limitées à quelques produits clés, un mécanisme de sauvegarde spéciale, notamment dans le secteur de l'agriculture, doit être mis en place pour permettre aux pays en développement de faire face aux chocs externes et la question de la réduction des subventions et des tarifs agricoles dans les pays développés doit être examinée d'urgence dans les négociations de l'OMC. | UN | 73 - وتابع كلامه قائلا إنه نظرا لأن اقتصادات البلدان النامية تنحو إلى الاقتصار على منتجات رئيسية قليلة، لا بد من توفير آلية ضمانات خاصة، لا سيما في قطاع الزراعة، لتمكين البلدان النامية من التكيف مع الصدمات الخارجية، كما يجب أن يتم على وجه السرعة تناول الحـدّ من تقديم الإعانات المضرَّة بالتجارة والتعريفات الجمركية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو في مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Il constitue une méthode agricole viable que préconisent aujourd'hui les institutions agricoles des pays développés aussi bien que des organisations internationales comme la FAO. | UN | وقد أصبحت المكافحة المتكاملة لﻵفات حاليا طريقة زراعة مستدامة تعززها كل من الوكالات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية مثل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزرعة )الفاو(. |