ويكيبيديا

    "الزراعيين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • agricoles dans
        
    • agricoles des
        
    • agricoles en
        
    • agricoles du
        
    • agricole dans
        
    • agricole de
        
    • agricoles de
        
    Ces derniers ne bénéficient pas de la législation sociale protégeant les travailleurs agricoles dans les grandes exploitations. UN وربما لا تشمل هؤلاء العمال نفس قوانين العمل التي تشمل العمال الزراعيين في المزارع الكبيرة.
    Contrairement à ce qui se passe dans le secteur industriel du commerce des marchandises, les règles commerciales multilatérales concernant l'agriculture autorisent de larges transferts financiers en faveur des producteurs agricoles dans certains pays. UN وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان.
    On peut citer les lycées maritimes situés à Tuvalu et à Kiribati et le programme canadien de formation de travailleurs agricoles des Caraïbes, soutenu par plusieurs gouvernements des Caraïbes. UN وتشمل اﻷمثلة إنشاء مدارس للتدريب البحري في توفالو وكيريباتي والبرنامج الكندي للعمال الزراعيين في منطقة البحر الكاريبي الذي تدعمه حكومات عديدة في منطقة البحر الكاريبي.
    Les subventions versées à l'agriculture dans les pays développés entraînent des distorsions de prix et l'instabilité des marchés internationaux, portant par voie de conséquence, sérieusement préjudice aux producteurs agricoles des pays en développement. UN وتمثل اﻹعانات المالية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو السبب الجذري لتفاوت اﻷسعار وعدم استقرار اﻷسواق، وهذا ما يؤثر بدوره تأثيرا خطيرا على المنتجين الزراعيين في البلدان النامية.
    Elles représentent 46% de la force de travail, soit 64% des actifs agricoles en milieu rural. UN وهي تشكل 46 في المائة من قوة العمل، أي 64 في المائة من النشطين الزراعيين في البيئة الريفية.
    :: Les régions du Nord et du Centre regroupent respectivement 44,7 % et 34,7 % de tous les producteurs agricoles du pays; UN وتمثل الأقاليم الشمالية والوسطى من البلد 44.7 في المائة و34.7 في المائة من جميع المنتجين الزراعيين في البلد.
    En 2000, les dépenses des entreprises privées ont représenté 8 % de la totalité des dépenses consacrées à la recherche-développement agricole dans le monde en développement. UN ففي عام 2000 بلغت نسبة إجمالي إنفاق الشركات الخاصة على البحث والتطوير الزراعيين في العالم النامي 8 في المائة.
    Cette année, le PNUD a alloué 80 000 dollars au secteur agricole de la région de Briansk pour que l'expérience positive des agriculteurs de la région d'Orel en matière d'agriculture dans les zones contaminées puisse y être mise à profit. UN وخصص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال العام الحالي 000 80 دولار للمنتجين الزراعيين في منطقة بريانسك من أجل نشر الدروس المستفادة الإيجابية التي استفادها مزارعون في المناطق الملوثة بإقليم أورلوفسك.
    Les échanges commerciaux entre producteurs agricoles de la campagne voisine et commerçants du marché disparurent. UN وقد اختفت المبادلات التجارية بين المنتجين الزراعيين في الريف المجاور وتجار السوق.
    Contrairement à ce qui se passe dans le secteur industriel du commerce des marchandises, les règles commerciales multilatérales concernant l'agriculture autorisent de larges transferts financiers en faveur des producteurs agricoles dans certains pays. UN وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان.
    Ils ont souvent aussi provoqué une accumulation d'excédents, qu'il a fallu liquider à coup de subventions croissantes sur des marchés tiers, où ils ont supplanté les importations provenant de producteurs efficaces et pénalisé les producteurs agricoles dans les pays importateurs. UN وكثيرا ما تؤدي أيضا إلى فوائض زائدة تعين التخلص منها بزيادة الاعانات في أسواق ثالثة، وبذا تحل محل الواردات من منتجين يتصفون بالكفاءة، واﻹضرار بالمنتجين الزراعيين في البلدان المستوردة.
    Afin de prendre en compte les besoins de ses producteurs agricoles dans l'élaboration de sa politique agricole, son Gouvernement a créé des chambres régionales de l'agriculture et organisé un forum annuel pour permettre aux agriculteurs et aux agents du Gouvernement d'échanger des idées. UN ولوضع احتياجات المنتجين الزراعيين في الاعتبار بالنسبة لصياغة السياسات الزراعية، أنشأت حكومته غرفاً إقليمية للزراعة، ونظمت منتدى سنوياً للمزارعين والمسؤولين الحكوميين لتبادل وجهات النظر.
    Ce chiffre devrait augmenter si des mesures énergiques ne sont pas prises pour enrayer la baisse des investissements et de la productivité agricoles dans de nombreux pays en développement, notamment pour ce qui est de la production alimentaire. UN ومن المتوقع أن يرتفع هذا الرقم إذا لم تُتخذ تدابير جريئة لعكس اتجاه التدهور في الاستثمار والإنتاجية الزراعيين في كثير من البلدان النامية، وبخاصة في مجال إنتاج الأغذية.
    La proportion des travailleurs non agricoles dans la main-d'œuvre rurale varie considérablement d'une région en développement à l'autre. UN 22 - وتختلف نسبة العمال غير الزراعيين في القوة العاملة الريفية اختلافا كبيرا في المناطق النامية.
    Un participant a demandé que la CNUCED fournisse une assistance technique portant sur la fixation de prix plus rémunérateurs, la conclusion de partenariats avec des investisseurs et l'établissement de liens commerciaux avec les petits producteurs agricoles des pays africains. UN وطلب أحد المشاركين أن يقدم الأونكتاد المساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة على الحصول على أسعار أفضل وإقامة شراكات مع المستثمرين وربط صلات تجارية مع صغار المنتجين الزراعيين في أفريقيا.
    La présente note a pour objet d'étudier le problème de l'exclusion des petits producteurs agricoles des marchés mondiaux et les options et modèles permettant de les intégrer de manière durable aux chaînes d'approvisionnement. UN الهدف من هذه الورقة هو تعريف مشكلة الاستبعاد من الأسواق العالمية، وتقييم الخيارات والنماذج السياساتية المتعلقة بإدماج صغار المنتجين الزراعيين في سلاسل التوريد على نحو مستدام.
    Au cours de son sermon dominical, ce prêtre, curé de ces paroisses, avait porté les faits à la connaissance de ses paroissiens, auxquels il avait déclaré que certains exploitants agricoles des communes en question l'avaient désigné comme communiste et déclaré ennemi de la classe capitaliste, simplement parce qu'il était ennemi de l'injustice. UN فقد قام هذا القسيس في موعظة يوم اﻷحد التي ألقاها بإبلاغ أفراد أبرشيته بالتهديدات الموجهة، فأخبرهم بأن بعض رجال اﻷعمال الزراعيين في المنطقة قد قالوا إنه شيوعي وأنه عدو معلن للطبقة الرأسمالية، لا لسبب إلا لكونه عدوا للظلم.
    Outre les subventions versées aux créateurs d'entreprises, des subventions directes ont été payées aux producteurs agricoles en 1998 et 1999, ces producteurs étant exemptés de l'impôt sur le revenu. UN وإضافة إلى إعانات القيام بالمشاريع، دفعت أيضا إعانات مباشرة للمنتجين الزراعيين في عامي 1998 و1999، ويعفى هؤلاء المنتجون من ضريبة الدخل.
    13. Les États doivent protéger le droit à l'alimentation des travailleurs agricoles en s'acquittant des obligations qui leur incombent en vertu du droit international du travail. UN 13- يجب على الدول أن تحمي حق العمال الزراعيين في الغذاء بالوفاء بالتزاماتها في إطار التشريعات الدولية للعمل.
    Avec le soutien du FIDA, l'organisation a mis en œuvre quatre projets visant à renforcer le leadership des agricultrices au sein des organisations de producteurs agricoles en République populaire démocratique du Lao, aux Maldives, au Népal, aux Philippines et au Sri Lanka. UN ونفذت المنظمة أربعة مشاريع بدعم من الإيفاد لبناء قيادة المزارعات في منظمات المنتجين الزراعيين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسري لانكا والفلبين وملديف ونيبال.
    L'Office des commissaires agricoles du territoire (Agricultural Board of Commissioners of Guam) est chargé du zonage des terres agricoles, de la lutte phytosanitaire et de la planification de la mise en valeur des terres agricoles. UN ويتولى اﻷمناء الزراعيين في غوام المسؤولية عن تحديد مواقع القطع الزراعية، ومكافحة اﻵفات، وتخطيط التنمية الزراعية.
    Depuis le lancement des programmes généraux de sensibilisation des responsables de la planification agricole dans les années 70, la FAO a mis au point des moyens pour aider les responsables des politiques à analyser l'évolution des principaux paramètres de l'équation ressources agricoles et besoins. UN وقامت هذه المنظمة منذ البدء في برامج التوعية العامة للمخططين الزراعيين في السبعينات بتطوير أدوات تساعد مقرري السياسات على تحليل الاتجاهات في العوامل الرئيسية التي تتحكم في المعادلة بين الموارد والاحتياجات الزراعية.
    Ainsi, il faut recenser les zones écologiquement menacées dans lesquelles la surexploitation des ressources naturelles et la rapidité de l'accroissement démographique créent de graves problèmes : hautes terres boisées, zones de pêche côtières, petite production agricole de plaine, pâturages arides et forêts tropicales. UN على سبيل المثال، ثمة حاجة لتحديد المناطق التي يعتريها الخطر إيكولوجيا، حيث يخلـق الاستغلال الزائد عن الحد للموارد الطبيعية والزيادة السكانية السريعة مشاكل خطيرة: مرتفعات الغابات، ومناطق الصيد على الشواطئ، وصغار الملاك الزراعيين في اﻷراضي الواطئة، والمراعي والغابات الاستوائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد