ويكيبيديا

    "الزعامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigeants
        
    • leaders
        
    • du leadership
        
    • chefferies
        
    • place ou en
        
    • chefs traditionnels
        
    Afin de faciliter cela, le Yémen a reçu plusieurs dirigeants somaliens et n'a épargné aucun effort pour aider les Somaliens eux-mêmes à parvenir à un accord national acceptable par tous. UN وتسهيــلا للوصول إلى ذلك، فقد استقبلت اليمن عددا من الزعامات الصومالية وبذلت مساعيها الحميدة التي تعين الصوماليين أنفسهم على الوصول إلى وفاق وطني يرتضونه جمييعا.
    Il n'y a pas eu de déclaration publique des dirigeants politiques ou militaires visant à dénoncer des actes de terrorisme présumés de l'ALK au cours de la période couverte par le rapport. ALK = Armée de libération du Kosovo; UN لم يصدر عن الزعامات السياسية أو العسكرية أي إعلان ﻹدانة أعمال اﻹرهاب المزعومة التي ارتكبها جيش تحرير كوسوفو أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    De plus, tout compromis sera vivement contesté au sein de chaque partie, donnant éventuellement lieu à des troubles politiques sérieux au plan national. Et même si les dirigeants actuels de chacune des parties sont sincères, qui dit que leurs successeurs le seront également ? News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن أي تسوية سوف تلقى مقاومة شرسة داخل المعسكرين، بل وقد تؤدي إلى صراع سياسي داخلي خطير. وحتى إذا كانت الزعامات على الجانبين مخلصة وصادقة، فهل ينطبق هذا على خلفائهم؟
    La formation des leaders religieux et communautaires sur les droits de la femme; UN تدريب الزعامات الدينية والمجتمعية في مجال حقوق المرأة؛
    Des bourses d'études du niveau de la maîtrise ont été attribuées par l'intermédiaire de l'Association African Women leaders in Agriculture et le programme Environnement à des femmes exceptionnelles originaires de sept pays d'Afrique. UN وقد منحت، من خلال منظمة الزعامات النسائية الافريقية في مجال الزراعة وبرنامج البيئة، زمالات في مستوى درجة الماجستير لنساء متميزات من سبعة بلدان افريقية.
    Dans certaines chefferies, des femmes et des membres de leur famille ont été emprisonnés pour cause de non-remboursement de prêt. UN في هذا السياق، سبق أن تمّ سجن نساء وعائلاتهنّ بسبب التخلّف عن السداد في بعض المناطق ذات الزعامات القبلية.
    Il recommande à l'État partie d'organiser des formations aux fonctions de direction et à la négociation pour les dirigeantes en place ou en devenir. UN وتوصي بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض لفائدة الزعامات النسائية الحالية والمقبلة.
    Des jeunes gens oisifs sont entrés en politique et des dissensions avec les chefs traditionnels se sont ajoutées aux tensions dans les camps. UN وقد أصبح الشباب العاطل مسيّساً وأدّت الخلافات مع الزعامات التقليدية إلى تفاقم حالة التوتر داخل المخيمات.
    Nos dirigeants politiques ont reçu un certain nombre de dirigeants somaliens et ont cherché à résoudre les divergences somaliennes, fermement convaincus qu'ils étaient de la nécessité de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de la Somalie et de garantir la justice et l'égalité pour tous ses citoyens. UN وقد حققت المساعي المشتركة تقدما ملحوظا حيث استقبلت القيادة السياسية في الجمهورية اليمنية عددا من الزعامات الصومالية وسعت إلى إزالة الخلافات القائمة من منطلق الالتزام بوحدة الصومال وسلامة أراضيه، والعدل والمساواة بين مواطنيه.
    Atom a également bénéficié du parrainage de dirigeants religieux et d'hommes d'affaires de son propre clan, ainsi que de membres éminents de la communauté des négociants de Boosaaso. UN 43 - واستفاد أتوم أيضا من مناصرة الزعامات الدينية ورجال الأعمال ممن ينتمون إلى عشيرته، إضافة إلى شخصيات بارزة في الأوساط التجارية في بوساسو.
    Présidence de réunions régulièrement tenues aux niveaux des districts et des chefferies avec les principales parties intéressées, notamment les chefs traditionnels et les autorités, les dirigeants locaux, l'administration et les organismes des Nations Unies, pour assurer la collaboration lors d'activités spécifiques concernant la gestion des affaires publiques UN ترؤس اجتماعات منتظمة على مستوى المناطق الإدارية والقبلية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الزعامات والسلطات القبلية، والقادة المحليون، والإدارات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة من أجل التعاون بشأن أنشطة محددة متصلة بالحكم
    Évoquant ensuite les propos d'Israël au sujet du terrorisme et des attentats-suicide, l'oratrice tient à redire que les dirigeants palestiniens et l'Autorité palestinienne condamnent résolument de tels actes. UN 66 - وفيما يتعلق بما تقوله إسرائيل عن موضوع الإرهاب والاعتداءات الانتحارية، يلاحظ أن الزعامات الفلسطينية والسلطة الفلسطينية تدين بكل حزم هذه الأفعال.
    La Mission a présidé des réunions régulières tenues aux niveaux des districts et des chefferies avec les principales parties intéressées, notamment les chefs traditionnels et les autorités, les dirigeants locaux, l'administration et les organismes des Nations Unies, pour assurer la collaboration lors d'activités spécifiques concernant la gestion des affaires publiques UN ترؤس اجتماعات منتظمة على مستوى المناطق الإدارية والقبلية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الزعامات والسلطات القبلية، والقادة المحليون، والإدارات الحكومية ووكالات الأمم المتحدة من أجل التعاون بشأن أنشطة محددة متصلة بالحكم
    Les autorités devraient s'appuyer sur les structures communautaires existantes et sur les dirigeants communautaires pour développer un sentiment d'appropriation du processus au sein de la communauté et faire en sorte que la prise de conscience des bienfaits de l'enregistrement des naissances soit plus forte. UN وينبغي للسلطات أن تبني على الهياكل المجتمعية الموجودة بالفعل وتستفيد من مختلف الزعامات حتى تشعر المجتمعات المحلية بأنها تملك زمام أمرها ومن أجل ضمان إذكاء الوعي بالفوائد الناجمة عن عملية تسجيل الولادات.
    < < Mesures visant à améliorer la politique de recrutement des cadres pour permettre à des femmes leaders d'accéder à des postes dans l'administration publique > > (2002). UN - مواصلة تحسين سياسات شؤون الموظفين حرصا على اجتذاب الزعامات النسائية إلى الإدارة العامة (2002).
    Relations had, however, improved significantly between the neighbouring Dinka and Arab tribes. The military regime had also adopted policies that were restoring confidence in traditional leaders, who were assuming a greater role in preserving security. UN ومع ذلك فقد تحسنت العلاقات تحسناً ملحوظاً بين الدينكا والقبائل العربية المجاورة، كما أن السياسات التي اعتمدها النظام العسكري أعادت الثقة في الزعامات التقليدية التي تولّت دوراً أكبر في المحافظة على الأمن.
    NEW YORK – Les femmes vont-elles parvenir à faire entendre leur voix en tant que leaders politiques ? Sont-elles capables de remporter plus de scrutins, mais aussi finalement de faire campagne et de gouverner avec pas plus (voire moins) de mises en examen, de scandales et de moqueries de la part de leurs pairs masculins ? News-Commentary نيويورك ــ تُرى هل بات بوسع الزعامات السياسية النسائية تحقيق كامل إمكاناتهن؟ هل أصبحن أخيراً قادرات ليس فقط على الفوز في الانتخابات بل وأيضاً تنظيم الحملات وممارسة الحكم من دون أن يلاحقن بقدر أكبر ــ أو أقل ــ من ذلك الذي يتعرض له نظراؤهن من الذكور من استقصاء وتدقيق وفضائح وسخرية؟
    Mais, à divers niveaux de la société, depuis les villages jusqu'aux chefferies, les femmes trouvent à exercer des fonctions de responsabilité. Il existe également des organisations féminines dirigées par des femmes. UN إلا أنّه ثمّة مواقع للنساء القياديات في طبقات مختلفة من المجتمع، من القرى إلى المناطق ذات الزعامات القبلية، ولا ننسى المنظّمات النسائية التي تتولّى قيادتها نساء.
    Il recommande à l'État partie d'organiser des formations aux fonctions de direction et à la négociation pour les dirigeantes en place ou en devenir. UN وتوصي بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج تدريبية بشأن مهارات القيادة والتفاوض لفائدة الزعامات النسائية الحالية والمقبلة.
    Il faudrait aussi prévoir des activités de sensibilisation à la question s'adressant tant aux hommes qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société, y compris aux chefs traditionnels, et les mener en concertation avec la société civile. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير جهوداً لزيادة الوعي بهذا الموضوع تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الزعامات التقليدية، بالتعاون مع المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد