ويكيبيديا

    "الزعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • affirmation
        
    • allégation
        
    • prétendre
        
    • affirmer
        
    • dire
        
    • allégations
        
    • assertion
        
    • argument
        
    • grief
        
    • plainte
        
    • prétendue
        
    • prétention
        
    • revendication
        
    • présumée
        
    • selon laquelle
        
    Une autre affirmation erronée consiste à dire que la question palestinienne empêche la communauté internationale de faire résolument front commun face à l'Iran. UN وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران.
    Les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    Une telle allégation correspond à une négation des réalités objectives en République islamique d'Iran. UN وهذا الزعم معناه أن الوقائع الموضوعية في جمهورية إيران اﻹسلامية تواجه بمجرد اﻹهمال.
    Cette allégation n'est donc pas fondée et doit être réfutée. UN ولذلك فإن هذا الزعم غير حقيقي وينبغي رفضه.
    Il est donc absolument faux de prétendre qu'il existe un peuple sandjak distinct ou un État sandjak distinct sous occupation serbe comme Mazowiecki le donne à penser dans ses rapports. UN ومن ثم فإن من الخطأ تماما الزعم بوجود شعب سنجقي منفصل أو دولـة سنجقيـة منفصلة تحت الاحتلال الصربي،
    Pour de nombreux observateurs, l'ampleur et la portée des combats permettent d'affirmer qu'une guerrilla est en cours au Kosovo. UN ويتفق مراقبون كثيرون على أن مدى عمليات القتال ونطاقها يؤيد صحة الزعم بأن حرب عصابات تدور رحاها اﻵن في كوسوفو.
    On ne peut donc pas dire que l'Organisation n'intervient pas face à la situation actuelle en Afghanistan. UN ولذا لا يمكن الزعم بأن اﻷمم المتحدة لا تقوم بشيء لمواجهة الحالة السائدة حاليا في أفغانستان.
    Par exemple, les allégations de viol doivent être étayées par un témoin et l'accusé n'est soumis à aucun examen de paternité. UN من ذلك مثلا، أن الزعم بالتعرض للاغتصاب يجب أن يكون مدعوما بشهادة شهود، ولا تُجرى فحوص على المتهم لإثبات الأبوة.
    Par ailleurs, l'assertion selon laquelle la marge bénéficiaire aurait été de l'ordre de 15% n'est pas suffisamment étayée. UN وفضلاً عن ذلك لم تكن هناك معلومات أو أدلة كافية لتأكيد الزعم بأن هامش الربح كان سيبلغ 15 في المائة.
    Les requérantes affirment que les personnes renvoyées de force en République démocratique du Congo sont victimes de violences, mais dans les informations généralement disponibles sur le pays l'État partie ne trouve rien qui vienne étayer cette affirmation. UN وبينما تشير صاحبتا الشكوى إلى أن الأشخاص الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يتعرضون لاعتداءات، فإن الدولة الطرف لا تجد في المعلومات المتاحة عموماً عن البلد ما يدعم هذا الزعم.
    Le tribunal n'a trouvé que peu d'arguments à l'appui de cette affirmation dans les preuves dont il était saisi. UN ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم.
    Cependant, MM. Osman " Atto " , Musse Sudi et Hussein Bod ont contesté l'affirmation selon laquelle l'administration de Benadir aurait été mise en place. UN غير أن عثمان أتو وموسي سودي وحسين بود عارضوا الزعم بتشكيل إدارة بنادير.
    Le Groupe poursuit son enquête sur cette allégation particulière. UN ويواصل الفريق التحقيق بشأن هذا الزعم المحدد.
    Une telle allégation impose au Groupe d'experts de poursuivre son travail d'enquête et de vérification, tâche à laquelle le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie est disposé à coopérer pleinement. UN وهذا الزعم بحاجة إلى أن يقوم فريق الخبراء بمزيد من التحقيق فيه والتحقق منه. وإن حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة على استعداد للتعاون تعاونا تاما في هذا المسعى.
    En conséquence, l'État partie ne peut, sur ce point, que réfuter l'allégation formulée. UN وبالتالي فلا يمكن للدولة الطرف أن تتناول المسألة بطريقة أخرى غير دحض الزعم.
    Rien ne sert de prétendre que nul ne peut être lésé par les réformes du commerce. UN وليس من المفيد الزعم بأن إصلاح التجارة لا يضر أحداً.
    prétendre que les attaques menées par des membres de la population civile libanaise représentent une violation des résolutions est tout à fait injustifié. UN إن الزعم بأن هجمات المواطنين اللبنانيين تشكل انتهاكا لأحكام القرارات التي أشار إليها مندوب إسرائيل، زعم باطل.
    Il est tout aussi faux d'affirmer que le Gouvernement rwandais aurait délibérément refusé de fournir des renseignements consignés dans des dossiers officiels. UN كذلك، فإن الزعم بأن حكومة رواندا رفضت عن عمد توفير معلومات تتصل بسجلات حكومية هو زعم باطل.
    Néanmoins, on ne peut pas dire qu'elle ait toujours bénéficié du soutien financier et matériel voulu. UN غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب.
    L'enquête n'aurait pas permis de confirmer les allégations de tortures portées à l'attention de l'équipe chargée de l'enquête. UN غير أنه لم يتم التوصل إلى نتيجة بشأن الزعم القائل بحدوث التعذيب، وقد أبلغ فريق التحقيق بذلك.
    Il n'a pas pu produire de pièces justificatives permettant de corroborer clairement cette assertion. UN ولم يتمكن صاحب المطالبة الأول من تقديم أي أدلة مستندية واضحة تدعم هذا الزعم.
    L'argument selon lequel les pays qui ont fait l'objet de mesures de ce type dans le passé s'en félicitent, ne prouve pas grand chose. UN أما الزعم بأن البلدان التي ووجهت بمثل هذه القرارات في الماضي تعتبرها فكرة جيدة الآن فينطوي على منظور محدود جداً.
    Toutefois, elles n'avaient présenté aucune information à l'appui de ce grief. UN غير أنهما لم تقدما أية معلومات تؤيد هذا الزعم.
    Les fichiers de la police indiquent que presque la moitié des victimes avaient déjà porté plainte pour violence. UN وبيَّنت ملفات الشرطة أن نصف الضحايا تقريبا سبق له الزعم بالوقوع ضحية للعنف.
    La préoccupation relevée par le Comité contre la torture et relative à la prétendue existence d’un fossé profond entre la loi et la pratique en matière de protection des droits de l’homme en Tunisie n’a aucun fondement effectif. UN ولا أساس في الواقع للقلق الذي أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب إزاء الزعم بوجود فجوة واسعة بين القانون والممارسة فيما يتصل بحماية حقوق اﻹنسان في تونس.
    Un autre problème qui peut se poser dans les projets de dialogue interreligieux concerne la fausse prétention à leur caractère inclusif. UN 57 - ويمكن أن يتسبب أيضا الزعم الكاذب باحترام الشمولية بمشكلة أخرى في مشاريع الحوار بين الأديان.
    La revendication de motivations politiques ne peut donc pas constituer une défense en cas de demande d'extradition. UN ومن ثم فإن الزعم بوجود بواعث سياسية لا يمكن أن يشكـل دفاعا عن عدم التسليم.
    La principale raison avancée pour contester l'exécution était l'absence présumée de convention écrite permettant de soumettre le litige à l'arbitrage. UN وتمثَّل السبب الرئيسي للاعتراض على الإنفاذ في الزعم بعدم وجود اتفاق تحكيمي مكتوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد