ويكيبيديا

    "الزعماء الوطنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dirigeants nationaux
        
    • responsables nationaux
        
    • dirigeants nationalistes
        
    Reconnaissant ces difficultés, plusieurs dirigeants nationaux et autorités provinciales ont pris des mesures pour subventionner les frais de scolarité. UN واعترافاً بهذه الصعوبات، اتخذ بعض الزعماء الوطنيين والحكومات في المقاطعات مبادرات لدعم تكاليف التعليم.
    Il est essentiel que l'Organisation parle d'une seule voix si elle veut aider les dirigeants nationaux à procéder à des réformes institutionnelles difficiles. UN وأبرزت الأهمية الحاسمة لتوحيد الجهود إن أريد للمنظمة أن تساعد الزعماء الوطنيين في مساعيهم لتحقيق إصلاحات مؤسسية صعبة.
    L'élan provient de l'extraordinaire participation au Sommet d'une grande majorité des dirigeants nationaux. UN وقوة الدفع ناجمة عن العدد الاستثنائي من حضور القمة إذ حضرتها الأغلبية الغالبة من الزعماء الوطنيين.
    Les entités des Nations Unies saluent aussi la contribution qu'il apporte en facilitant un accès politique à des responsables nationaux et régionaux. UN وسلّمت كيانات الأمم المتحدة أيضاً بدور المكتب في تيسير الوصول على الصعيد السياسي إلى الزعماء الوطنيين والإقليميين.
    Du côté positif, elle a mentionné les engagements pris par les responsables nationaux et par l'équipe de l'UNICEF et les priorités de développement du pays. UN وقال إن من اﻷمور التي تركت انطباعا ملائما التزام كل من الزعماء الوطنيين وفريق اليونيسيف فضلا عن اﻷولويات اﻹنمائية للبلد.
    La liberté de circulation et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers d'origine sont loin d'être assurés et constituent en cela un autre défi que la communauté internationale est appelée à relever face aux velléités centrifuges des dirigeants nationalistes de la Republika Srpska. UN إن توفير حرية الحركة للاجئين والمشردين وعودتهم إلى ديارهم اﻷصلية غير مضمونين بتاتا، وهما يشكلان تحديا آخر يجب أن يتصدى له المجتمع الدولي إزاء تعنت الزعماء الوطنيين لجمهورية سريبسكا.
    Les dirigeants nationaux ont conscience de la nature du problème, mais ils souffrent d'une paralysie de la volonté. UN ولا يوجد انعدام لاعتراف الزعماء الوطنيين بطابع المشكلة، ولكن هناك شللا للإرادة.
    À l'échelon régional, les efforts de plaidoyer de 1996 ont aidé les dirigeants nationaux à définir leurs objectifs politiques pour ce qui est du développement humain durable en général et de l'élimination de la pauvreté en particulier. UN فعلى الصعيد اﻹقليمي، ساعدت جهود الدعوة في عام ١٩٩٦ في تحديد التزامات الزعماء الوطنيين على صعيد السياسات العامة بالتنمية البشرية المستدامة عموما وبالقضاء على الفقر خصوصا.
    Pour que cela soit mené à bien, les dirigeants nationaux devront réinterpréter le concept de souveraineté en vue d'une nouvelle responsabilité mondiale. UN وإذا أريد تحقيق ذلك على النحو السليم يتعين على الزعماء الوطنيين أن يعيدوا تفسير فكرة السيادة، واضعين نصب عيونهم مسؤولية عالمية جديدة.
    Les dirigeants nationaux doivent donner l'impulsion dans la lutte contre l'épidémie, y compris en contribuant aux efforts visant à éliminer l'opprobre attaché à la maladie. UN وعلى الزعماء الوطنيين أن يقوموا بدور قيادي في مكافحة هذا الوباء، بما في ذلك المساهمة في الجهود لإزالة الوصمة الاجتماعية المقترنة بالمرض.
    Lorsque les dirigeants nationaux de son parti ont été arrêtés et condamnés pour le meurtre de Sheikh Mujibur Rahman, père du Premier Ministre en exercice et fondateur de l'Awami League, le requérant a organisé des manifestations pour réclamer leur libération. UN وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم.
    Lorsque les dirigeants nationaux de son parti ont été arrêtés et condamnés pour le meurtre de Sheikh Mujibur Rahman, père du Premier Ministre en exercice et fondateur de l'Awami League, le requérant a organisé des manifestations pour réclamer leur libération. UN وعندما تم اعتقال الزعماء الوطنيين لحزبه وأُدينوا وحُكم عليهم بتهمة قتل الشيخ مجيب الرحمن، والد رئيسة الوزراء آنذاك ومؤسس رابطة عوامي، قام صاحب الشكوى بتنظيم مظاهرات من أجل المطالبة بالإفراج عنهم.
    La compréhension insuffisante des enjeux par la population et le manque d'unité parmi les dirigeants nationaux sont cités parmi les facteurs pouvant expliquer l'absence de majorité des deux tiers lors des référendums précédents. UN ومن الأسباب المحتملة التي ذُكرت لعدم الحصول على أغلبية الثلثين في الاستفتاءين السابقين عدم كفاية فهم الناس للمسائل ذات الصلة، وانعدام الوحدة بين الزعماء الوطنيين.
    Ce document détaillé a reflété des centaines d'heures de séances d'information entre les responsables israéliens et libanais, des discussions avec les dirigeants nationaux des deux États, des inspections sur le terrain menées par les responsables de l'ONU ainsi qu'une enquête sur la ligne de retrait. UN وقد انبثقت تلك الوثيقة المفصلة من مئات الساعات من الجلسات الإعلامية المعقودة مع المسؤولين الإسرائيليين واللبنانيين، والمناقشات التي جرت مع الزعماء الوطنيين للدولتين، وعمليات التفتيش على أرض الواقع من جانب موظفي الأمم المتحدة والتحقق من خط الانسحاب.
    À cet égard, plusieurs membres ont souligné l'importance que revêtait le rôle personnel du Secrétaire général pour ce qui est de susciter chez les dirigeants nationaux la volonté politique voulue dans les principaux domaines du désarmement et de la non-prolifération, notamment en mettant en lumière les questions importantes. UN 7 - وفي هذا الصدد، أكد العديد من الأعضاء على أهمية الدور الشخصي الذي يضطلع به الأمين العام في تحفيز الإرادة السياسية لدى الزعماء الوطنيين في المجالات الرئيسية لنـزع السلاح وعدم الانتشار، بما في ذلك إبراز القضايا المهمة.
    Du côté positif, elle a mentionné les engagements pris par les responsables nationaux et par l'équipe de l'UNICEF et les priorités de développement du pays. UN وقال إن من بين اﻷمور التي تركت انطباعا ملائما الالتزام الذي أبداه كل من الزعماء الوطنيين وفريق اليونيسيف، واﻷولويات اﻹنمائية للبلد.
    4.29 Les responsables nationaux et locaux devraient promouvoir la pleine participation des hommes à la vie familiale et la pleine intégration des femmes à la vie de la collectivité. UN ٤-٢٩ ويتعين على الزعماء الوطنيين والمجتمعيين أن يشجعوا مشاركة الرجل الكاملة في حياة اﻷسرة وإدماج المرأة بشكل تام في الحياة المجتمعية.
    4.26 Les responsables nationaux et locaux doivent promouvoir la pleine participation des hommes à la vie familiale et la pleine intégration des femmes à la vie de la collectivité. UN ٤-٢٦ ويتعين على الزعماء الوطنيين والمجتمعيين أن يشجعوا مشاركة الرجل الكاملة في حياة اﻷسرة وإدماج المرأة بشكل تام في الحياة المجتمعية.
    4.26 Les responsables nationaux et locaux devraient promouvoir la pleine participation des hommes à la vie familiale et la pleine intégration des femmes à la vie de la collectivité. UN ٤-٦٢ ويتعين على الزعماء الوطنيين والمجتمعيين أن يشجعوا مشاركة الرجل الكاملة في حياة اﻷسرة وإدماج المرأة بشكل تام في الحياة المجتمعية.
    914. Quarante personnes environ ont été arrêtées et auraient été maltraitées le 31 janvier 1994 après un concert organisé à Urosevac pour honorer la mémoire de dirigeants nationalistes albanais décédés. UN ٤١٩- قبض على نحو ٠٤ شخصا وادعي أن معاملتهم أسيئت في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، عقب حفلة موسيقية أقيمت في أوروسيفاك إحياء لذكرى الزعماء الوطنيين اﻷلبانيين الذين ماتوا.
    Le peuple portoricain a connu toutes sortes de mesures répressives, de l'emprisonnement de dirigeants nationalistes dans les années 30 aux récentes tracasseries du Federal Bureau of Investigation (FBI) et de la police à l'encontre des indépendantistes et de leurs familles. UN ضد الشعوب التابعة " . وقد عانت بورتوريكو من التدابير القمعية بكافة وسائلها، ما بين سجن الزعماء الوطنيين في عقد الثلاثينيات، إلى إجراءات التضييق مؤخرا على المناضلين من أجل الاستقلال وأسرهم علي يد مكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة بورتوريكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد