ويكيبيديا

    "الزملاء الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nos collègues qui
        
    • collègues dont
        
    • mes collègues qui
        
    • tous les collègues qui
        
    • collègues qui m
        
    Enfin, je tiens à remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations et ont contribué à ce qu'un accord sur le texte soit possible. UN أخيراً، أود أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات وأسهموا في الاتفاق على النص.
    Je voudrais également remercier tous nos collègues qui ont participé aux consultations informelles. UN أود أيضاً أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا في المشاورات غير الرسمية الجانبية.
    Certains de nos collègues qui ont annoncé leur départ nous ont dans leurs dernières remarques donné de manière poignante des conseils judicieux. Il s'agit là d'un legs important qui doit être examiné et évalué dans l'intérêt de nos futurs travaux. UN لقد قدم إلينا بعض الزملاء الذين أعلنوا أنهم يتركوننا، في ملاحظاتهم الختامية، نصيحة سليمة وصائبة وأعتقد، فيما يتعلق بنا، أننا نعتبر ذلك تراثاً هاماً يجب النظر فيه وتقييمه لعملنا في المستقبل.
    Je pense à ces collègues dont l'alignement n'est pas équivalent fatalement à quelque suivisme aveugle. UN أتوجه بالنداء إلى الزملاء الذين لا يعتبرون الانحياز مرادفا للموالاة العمياء بالضرورة.
    J'ai commencé à participer à ses travaux il y a près de cinq ans et il ne reste de mes collègues qui siégeaient ici au milieu de l'année 1992 que quelques personnes que je salue cordialement. UN لقد التحقت بهذه الهيئة قبل زهاء خمس سنوات، فبقيت بالتالي بعد أغلبية الزملاء الذين كانوا يجلسون حول هذه المائدة في منتصف عام ٢٩٩١. وأحيي بحرارة أولئك الذين ما زالوا هنا.
    Enfin, nous souhaitons bon voyage à tous les collègues qui, à l'issue de la présente séance, retournent à leurs fonctions loin de New York. UN أخيرا، إلى الزملاء الذين سيسافرون إلى أماكن خارج نيويورك، نتمنى لهم السلامة في سفرهم.
    Je tiens également à remercier les collègues qui m'ont aidé par leurs remarques et leurs conseils. UN وأود أيضاً أن أشكر الزملاء الذين أفادوني بتعليقاتهم ومشورتهم.
    Avant de se quitter et de souhaiter bon voyage à tous nos collègues qui sont venus à New York pour participer à la session de la Commission du désarmement cette année, je voudrais également remercier le personnel du Secrétariat de l'aide qu'il a fournie aux délégations. UN وقبل أن أودع جميع الزملاء الذين جاؤوا إلى نيويورك للاشتراك في دورة هيئة نزع السلاح لهذا العام، متمنيا لهم رحلة آمنة، أود أيضا أن أشكر موظفي الأمانة العامة على ما قدموه من مساعدة للوفود.
    Je saisis enfin cette occasion pour remercier tous nos collègues qui, ces dernières semaines, ont formulé à mon égard des paroles cordiales de bienvenue que j'adresse à mon tour à l'ambassadeur de l'Allemagne, Gunther Seibert, qui a pris ses nouvelles fonctions parmi nous quelques semaines seulement après moi. UN كما أود اغتنام هذه الفرصة لتوجيه شكري إلى جميع الزملاء الذين وجهوا إلي في اﻷسابيع اﻷخيرة عبارات الترحيب الحارة التي أود توجيهها اﻵن بدوري إلى السفير اﻷلماني غونتر سايبرت الذي اضطلع بمهامه الجديدة في تلك الوظيفة بعدي بأسابيع قليلة.
    Je propose en conséquence, Madame la Présidente, en ce qui concerne les garanties négatives de sécurité, que nous attendions les réponses de ceux de nos collègues qui ont demandé ce matin qu'on leur donne du temps pour examiner la proposition qui a été faite par l'ambassadeur de Sri Lanka et la question que vous avez posée à la Conférence. UN لذا اقترح، سيدتي الرئيسة، أن ننتظر، فيما يتعلق بالضمانات اﻷمنية السلبية، صدور بيانات إضافية من الزملاء الذين طلبوا هذا الصباح مزيدا من الوقت للنظر في اقتراح سفير سري لانكا والسؤال الذي قمتم بتوجيهه إلى المؤتمر.
    Au début de cette séance, permettez-moi de saisir l'occasion de prendre congé de nos collègues qui ont quitté la Conférence pendant la période intersessionnelle, l'Ambassadeur Portales du Chili, l'Ambassadeur Garzon de Colombie et l'Ambassadeur Ri de la République populaire démocratique de Corée. UN في بداية هذه الجلسة، أود، لو سمحتم، أن أودع الزملاء الذين تركوا المؤتمر خلال فترة ما بين الدورتين وهم: السفير بورتاليس من شيلي والسفير جارثون من كولومبيا، والسفير غي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je voudrais finalement dire que cette mission du Conseil de sécurité, très unie, et j'en remercie tous nos collègues qui ont participé, a été, je pense, bien reçue. UN وفي النهاية، أود أن أقول أن مهمة مجلس الأمن هذه - التي كانت موحدة جدا، وهنا أود أن أشكر جميع الزملاء الذين شاركوا فيها - قد استقبلت استقبالا حسنا.
    Pendant mon séjour à Genève, j'ai eu le privilège de faire connaissance et de me lier d'amitié avec nombre de collègues dont les compétences professionnelles et les qualités personnelles sont remarquables. UN خلال إقامتي في جنيف، حظيتُ بلقـاء ومصادقـة العديـد مـن الزملاء الذين يتمتعون بمهارات مهنية وصفات شخصية رائعة.
    Avant de passer brièvement en revue les résultats que nous avons obtenus, je voudrais exprimer ma gratitude à tous les collègues, dont les efforts précieux ont été déterminants pour aplanir les multiples divergences qui ont compliqué le processus de négociation, nous permettant ainsi de parvenir à un consensus sur un document final fructueux. UN وقبل أن أستعرض ما أنجزناه بإيجاز شديد، أود أن أعرب عن امتناني لجميع الزملاء الذين كانت جهودهم القيمة محورية في تجاوز الخلافات الكثيرة التي عقّدت العملية التفاوضية، الأمر الذي مكننا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة ختامية مثمرة.
    Je saisis cette occasion pour remercier mes collègues qui, ici ou ailleurs, nous ont exprimé leurs condoléances à l'occasion du meurtre de quatre collègues américains à Benghazi. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشكر الزملاء الذين قدموا التعازي في هذه القاعة وفي أماكن أخرى على إثر قتل أربعة زملاء أمريكيين في بنغازي.
    Mme Pierce (Royaume-Uni) (parle en anglais) : Je m'associe à mes collègues qui ont félicité le Président de l'Assemblée générale d'avoir organisé cet important débat d'aujourd'hui. UN السيدة بيرس (المملكة المتحدة) (تكلمت بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أنضم إلى الزملاء الذين تقدموا بالشكر إلى رئيس الجمعية العامة على تنظيمه هذه المناقشة الهامة اليوم.
    J'ai poursuivi jusqu'à aujourd'hui mes consultations, tant officielles qu'officieuses, et je tiens à remercier tous les collègues qui m'ont aidé par leurs conseils avisés et leurs informations précieuses. UN لقد واصلت مشاوراتي الرسمية وغير الرسمية حتى هذا اليوم، وأود أن أشكر كل الزملاء الذين قدموا لي نصائح ومعلومات ثمينة.
    Sur un autre plan, le mécanisme du Peer Review connaît un début d'exécution et les collègues qui m'ont précédé en ont déjà parlé. UN وقد تم في مجال آخر إطلاق الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء، تحدث الزملاء الذين سبقوني عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد