Les composantes information des opérations de maintien de la paix, y compris les fonctions spécialisées, sont déployées dans les délais fixés par le Conseil de sécurité ou, dans le cas des nouvelles opérations, par la mission concernée. | UN | نشر عناصر إعلامية لعمليات حفظ السلام، بما فيها الوظائف المتخصصة، في حدود الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن أو البعثة المعنية لعمليات حفظ السلام الجديدة |
La délégation a cependant noté avec préoccupation un manque de volonté unanime de la part de toutes les parties prenantes de tenir les élections dans les délais fixés par la Constitution. | UN | بيد أن الوفد لاحظ بقلق أن أصحاب المصلحة لا يبذلون أي جهد جماعي للدفع نحو عقد الانتخابات ضمن الأطر الزمنية التي حددها الدستور. |
Le Comité consultatif continue à souligner la valeur des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et réaffirme qu'il est nécessaire que ses recommandations soient appliquées dans les délais fixés par le Secrétaire général. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة الاستنتاجات التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وهي تؤكد مجددا على ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
Le Comité consultatif continue d'insister sur l'importance des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et réaffirme qu'il est nécessaire de donner effet aux recommandations pertinentes dans les délais prescrits par le Secrétaire général. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة نتائج مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
Le Comité consultatif insiste de nouveau sur l'utilité des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et sur la nécessité d'appliquer les recommandations qu'elles contiennent dans les délais prescrits par le Secrétaire général. | UN | ولا تزال اللجنة تشدد على قيمة استنتاجات مجلس مراجعي الحسابات وتكرر الإشارة إلى ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام. |
Si le détenu commet une autre infraction pendant la durée fixée par le directeur dans son cas précis, il devra exécuter à la fois la sanction pour laquelle il a bénéficié d'un sursis et la sanction correspondante à la nouvelle infraction. | UN | وإذا ارتكب النزيل مخالفة أخرى في غضون الفترة الزمنية التي حددها مدير السجن في كل حالة على حدة، يخضع النزيل لكل من العقاب الذي عُلق تنفيذه بشروط وللعقوبة المناسبة للمخالفة الجديدة. |
Le Comité consultatif, réaffirmant que toutes les recommandations du Comité des commissaires aux comptes doivent être appliquées dans les délais fixés par le Secrétaire général, souligne que la priorité absolue doit être donnée aux mesures visant à corriger les dysfonctionnements systémiques. | UN | ومع إعادة تأكيد اللجنة الاستشارية ضرورة أن يتم تنفيذ جميع توصيات المجلس ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام، فإنها تشدد على الحاجة إلى إيلاء الأولوية العليا لاتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة أوجه القصور التي هي عامة في طابعها. |
Il va sans dire que la conduite en temps voulu des procès est essentielle pour respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité; toutefois, des défis multiples concernant les effectifs, les arrestations et la dynamique générale des procès peuvent avoir des répercussions défavorables sur la stratégie d'achèvement. | UN | ومع أن إجراء المحاكمات في الوقت المناسب هو أمر حيوي للتقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن، فإن التحديات المتعددة الجوانب المتصلة بالتوظيف، وعمليات إلقاء القبض ومجمل نشاط المحاكمات يمكن أن تؤثر سلبا على استراتيجية الإنجاز. |
62. Les demandes de renseignements du Comité concernant neuf réclamations des six requérants restants ont été adressées à la Mission permanente du Liban à Genève, qui a fourni les informations supplémentaires requises dans les délais fixés par le Comité. | UN | 62- أحال الفريق تحرياته المتعلقة بالمطالبات التسع التي تقدم بها المطالبون الستة الباقون إلى بعثة لبنان الدائمة في جنيف، التي وافت الفريق بالمعلومات الإضافية المطلوبة خلال المهلة الزمنية التي حددها. |
Nécessité de disposer de ressources suffisantes : Pour être à même de respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 et 1534, le TPIR devra continuer à disposer d'une dotation suffisante en ressources. | UN | 57 - الموارد الكافية:من أجل احترام الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن يستمر تلقي المحكمة للموارد اللازمة. |
Pour être à même de respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le TPIR devra continuer à disposer d'une dotation suffisante en ressources. | UN | 60 - الموارد الكافية: من أجل التقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534، يجب أن تستمر المحكمة في تلقي الموارد اللازمة. |
Pour être à même de respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le TPIR devra continuer de bénéficier des ressources nécessaires. | UN | 54 - الموارد الكافية: لمراعاة الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 و 1534 يجب أن تواصل المحكمة حصولها على الموارد اللازمة. |
Nécessité de disposer de ressources suffisantes. Pour être à même de respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le Tribunal devra continuer à disposer de ressources suffisantes. | UN | 59 - توفير الموارد الكافية: من الضروري أن تستمر المحكمة في تلقي الموارد الضرورية، سعيا للامتثال للأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 (2003) و 1534 (2004). |
Nécessité de disposer de ressources suffisantes. Pour être à même de respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le TPIR devra continuer de bénéficier des ressources nécessaires. | UN | 52 - توفير الموارد الكافية: من الضروري أن تستمر المحكمة في تلقي الموارد الضرورية، سعيا للتقيد بالأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 (2003) و 1534 (2004). |
La Commission d'indemnisation a expliqué qu'elle n'enregistrait que la date de présentation des dernières mises à jour des rapports sur la distribution des fonds, mais que les premiers rapports lui avaient été présentés dans les délais fixés par le Conseil d'administration dans ses décisions 18 et 48. | UN | 78 - وأوضحت اللجنة أنها لا تسجل إلا " تواريخ أحدث المعلومات المتعلقة بعمليات التوزيع " بيد أنه جرى استلام التقارير الأولى عن التوزيع في وقت سابق وفي غضون المدة الزمنية التي حددها مجلس الإدارة في مقرريه 18 و 48. |
Pour respecter les délais fixés par le Conseil de sécurité dans les résolutions 1503 (2003) et 1534 (2004), le Tribunal doit continuer de recevoir les ressources nécessaires. | UN | 56 - من أجل احترام الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراريه 1503 (2003) و 1534 (2004)، يجب أن يستمر تلقي المحكمة للموارد اللازمة. |
Il aura besoin de ressources suffisantes et de la coopération, de l'assistance et du soutien continus des États membres pour pouvoir s'acquitter de son mandat dans les délais fixés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1503 (2003). | UN | على أن المحكمة سوف تكون بحاجة إلى الموارد الكافية وإلى مواصلة التعاون وتلقي المساعدة والدعم من جانب الدول الأعضاء لتمكينها من النهوض بولايتها ضمن الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن في قراره 1503 (2003). |
2.2 Déploiement des composantes information des opérations de maintien de la paix, y compris les fonctions spécialisées, dans les délais fixés par le Conseil de sécurité ou, dans le cas des nouvelles opérations, par la mission concernée (2011/12 : 1 composante; 2012/13 : 1 composante; 2013/14 : 1 composante) | UN | 2-2 نشر العناصر الإعلامية لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك الوظائف المتخصصة، في حدود الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن أو البعثات المعنية لعمليات حفظ السلام الجديدة (2011/2012: 1؛ 2012/2013: 1؛ 2013/2014: 1) |
Le Comité consultatif continue d'insister sur l'importance des conclusions du Comité des commissaires aux comptes et réaffirme qu'il est nécessaire de donner effet aux recommandations pertinentes dans les délais prescrits par le Secrétaire général (par. 3). | UN | لا تزال اللجنة الاستشارية تشدد على قيمة النتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات وتكرر تأكيد ضرورة تنفيذ توصياته ضمن الأطر الزمنية التي حددها الأمين العام (الفقرة 3) |
Il a réussi à mener à bien cette tâche dans les délais prescrits par la CMP et, en rationalisant la procédure d'examen des différents dossiers, il est parvenu, au cours de ses réunions, à consacrer davantage de temps aux questions de politique générale. | UN | وتمكن المجلس من النظر في جميع هذه الحالات في حدود الأطر الزمنية التي حددها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، وتمكن بفضل تحسين كفاءة نظره في هذه المسائل الخاصة بكل حالة من تكريس قسط أكبر من وقت اجتماعه لقضايا السياسة العامة. |
Des exposés écrits ont été communiqués avant la date butoir fixée par le Président de la Chambre par les 12 États parties ci-après (par ordre de réception de leur contribution) : Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Nauru, République de Corée, Roumanie, Pays-Bas, Fédération de Russie, Mexique, Allemagne, Chine, Australie, Chili et les Philippines. | UN | 10 - وضمن المهلة الزمنية التي حددها رئيس الغرفة، قدمت بياناتٍ مكتوبة الدولُ الأطراف الـ 12 التالية المدرجة وفق ترتيب استلام بياناتها: المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ناورو، جمهورية كوريا، رومانيا، هولندا، الاتحاد الروسي، المكسيك، ألمانيا، الصين، أستراليا، شيلي، الفلبين. |