ويكيبيديا

    "الزمني الجديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nouveau calendrier
        
    • nouveau plan
        
    • nouvel échéancier
        
    • nouveau délai
        
    • nouveaux délais
        
    Le matériel électoral sera distribué selon le nouveau calendrier électoral. UN وستوزَّع المواد الانتخابية وفقا للجدول الزمني الجديد للانتخابات
    Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des Accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. UN وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. UN فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم.
    46. En vertu du nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja, les chefs de faction sont convenus de cesser toute hostilité dans tout le pays et de désarmer afin de permettre que des élections libres et régulières puissent avoir lieu d'ici la fin mai 1997. UN ٦٤ - وبموجب الجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، اتفق قادة الفصائل على وقف جميع المعارك في كامل أنحاء البلد ونزع سلاحهم ليتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة في نهاية أيار/مايو ٧٩٩١.
    Comme on peut le constater, le projet de résolution fait référence à des décisions antérieures de l'Assemblée générale; à des rapports du Secrétaire général et de la Mission; aux progrès et aux difficultés du processus de paix et à l'importance que la communauté internationale accorde à la tenue des engagements en suspens dans le cadre du nouvel échéancier accepté qui va jusqu'à la fin de 2004. UN يرى القارئ أن مشروع القرار يشير إلى المقررات السابقة للجمعية العامة، وإلى تقارير الأمين العام والبعثة، وإلى التقدم المحرز والتحديات الماثلة أمام عملية السلام، وإلى الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على الامتثال للالتزامات غير المستوفاة، ضمن نطاق الإطار الزمني الجديد المتفق عليه، الذي يستمر إلى نهاية عام 2004.
    Les services de gestion de projet et de conseil en conception ont été prolongés en fonction du nouveau calendrier. UN وبالتالي، مُددت فترة عملية إدارة المشروع وخدمات التصميم والاستشارة لمواءمتها مع الجدول الزمني الجديد.
    J'espère que le nouveau calendrier sera réaliste et strictement mis en oeuvre. UN وإني آمل أن الجدول الزمني الجديد سيكون واقعيا وتتقيد به الأطراف المعنية بدقة.
    J'espère que le nouveau calendrier qui a été fixé s'avérera réaliste et sera respecté à la lettre. UN ويحدوني الأمل في أن يكون الجدول الزمني الجديد واقعيا وأن يُلتزم به بدقة.
    Il est à noter toutefois que ces travaux se déroulent désormais comme prévu par le nouveau calendrier. UN ولكن هذه الأعمال تسير الآن بثبات وفقا للجدول الزمني الجديد.
    Son service prendra l'avis du Bureau des services centraux d'appui sur le nouveau calendrier des projets. UN وقال إن مكتبه سيتشاور مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن الجدول الزمني الجديد لهذه المشاريع.
    Le nouveau calendrier a fait l'objet de critiques et donné l'impression à la population que l'Assemblée ne travaillait pas sérieusement. UN وقوبل هذا الجدول الزمني الجديد بالانتقاد وأشاع في أذهان الأهالي تصورا بأن الجمعية لا تعمل بجدية.
    En outre, si le nouveau calendrier n'était pas respecté, de nouvelles économies seraient à prévoir et devraient être signalées dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا لم يتم الالتزام بالجدول الزمني الجديد لنشر القوات، فمن المتوقع أن تتحقق وفورات جديدة، ينبغي الإبلاغ عنها في تقرير الأداء.
    On trouvera à l'annexe I le nouveau calendrier de déploiement échelonné communiqué au Comité consultatif. UN ويرد في المرفق الأول الجدول الزمني الجديد المقترح للنشر التدريجي المقدم إلى اللجنة الاستشارية.
    En outre, des économies pourraient être réalisées si le nouveau calendrier de déploiement n'était pas respecté. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتمل تحقيق بعض الوفورات إن لم يتم التقيد بالجدول الزمني الجديد لنشر الأفراد.
    L'UNITA ne peut dissiper ces doutes qu'en terminant la tâche de cantonnement rapidement et en bon ordre, conformément au nouveau calendrier. UN ولا يمكن أن تبدد يونيتا هذه الشكوك ما لم تنفذ عملية اﻹيواء بطريقة عاجلة ومنظمة ووفقا للجدول الزمني الجديد.
    Il faudra qu'elles se tiennent strictement aux assurances données en ce qui concerne l'application du nouveau calendrier. UN ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد.
    Il est regrettable que la conclusion des accords envisagés avec l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) n'ait pu avoir lieu selon le nouveau calendrier convenu. UN إننا نأسف ﻷن إنجاز الاتفاقات المعقودة مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي لم يواكب الجدول الزمني الجديد المتفق عليه.
    Une fois opérationnel, le nouveau calendrier à l'échelle du système serait communiqué automatiquement aux États Membres. UN وعندما يصبح الجدول الزمني الجديد على نطاق المنظومة جاهزا للعمل، سيكون متاحا للدول اﻷعضاء بطبيعة الحال.
    13. Six semaines se sont écoulées depuis le 31 août, date à laquelle, conformément au nouveau plan d'exécution de l'Accord d'Abuja, les factions auraient dû mettre en oeuvre le cessez-le-feu et désengager leurs forces. UN ١٣ - مرت ستة أسابيع منذ ٣١ آب/أغسطس، عندما كان على الفصائل أن تقوم، وفقا للجدول الزمني الجديد لتنفيذ اتفاق أبوجا، بتنفيذ وقف إطلاق النار والفصل بين قواتها.
    Elle a également créé un mécanisme d'examen périodique et de vérification des progrès réalisés dans l'application du nouveau plan d'exécution de l'Accord, qui permettra d'en assurer le strict respect, ainsi qu'un code de conduite pour les membres du Conseil d'état et le gouvernement de transition. UN كذلك فإن الجماعة أنشأت أيضا آلية ﻹجراء استعراض وتحقق دوريين لما أحرز من تقدم في مجال تنفيذ الجدول الزمني الجديد لاتفاق أبوجا وذلك للمساعدة في كفالة الامتثال الدقيق بـه ووضعت مدونـة لقواعـد السلـوك ﻷعضـاء مجلـس الدولـة والحكومة الانتقالية.
    On pourra adapter, le moment venu, la disposition sur les délais qui figurent dans le statut du Tribunal mais cela devra être fait compte tenu de l'expérience que l'on aura acquise quant au caractère satisfaisant du nouveau délai de 60 jours. UN ويمكن في طور لاحق تعديل حكم الحدود الزمنية في النظام اﻷساسي للمحكمة، لكن ينبغي أن يتم ذلك في ضوء التجربة بخصوص مدى ملاءمة حد الستين يوما الزمني الجديد. المادة ١٠
    Dans son arrêt, la Cour suprême a confirmé que l'établissement de nouveaux délais ne changeait pas les conditions initiales mais donnait aux non-résidents davantage de temps pour présenter leurs demandes de restitution. UN وأكد الحكم أن الإطار الزمني الجديد لم يغير هذا الشرط الأصلي وإنما منح غير المقيمين مهلة إضافية لتقديم طلبات الاسترداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد