La charia, qui dit que l'adultère doit être puni, ne dit pas qu'un mari ou une femme a le droit de tuer l'autre. | UN | الشريعة، التي تنص على أن الزنى تنبغي معاقبته، لا تقول إن للزوج حقا في قتل زوجته أو إن للزوجة حقا في قتل زوجها. |
Seul le mari peut engager une procédure de divorce et, pour une femme, l'adultère est punissable de la peine de mort. | UN | ولا يجوز طلب الطلاق إلاَّ للزوج، أما الزنى فتعاقب عليه المرأة بعقوبة الاعدام. |
Aux termes de la législation brésilienne en vigueur, l'adultère s'applique en droit aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء. |
L'adultère avec un chrétien est puni de mort par lapidation. | UN | ويعاقب على الزنى مع رجل مسيحي بالرجم حتى الموت. |
Le Comité note en outre que ce rapport, et de nombreux rapports établis par des organisations non gouvernementales, confirment que des femmes mariées ont été récemment condamnées à mort par lapidation pour adultère. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هذا التقرير وتقارير أخرى كثيرة صادرة عن منظمات غير حكومية تؤكد أن نساءً متزوجات صدرت بحقهن مؤخراً أحكام بالإعدام رجماً بتهمة الزنى. |
Le Gouvernement fédéral devrait réaffirmer que la peine de mort pour des délits tels que l'adultère et la sodomie est contraire à la Constitution. | UN | وينبغي أن تكرر الحكومة الاتحادية إعلان أن فرض عقوبة الإعدام على جرائم مثل الزنى واللواط هو أمر غير دستوري. |
Art. 489 : L'acte d'adultère ne peut faire l'objet de poursuites que sur la base d'une plainte déposée par l'un des conjoints, qui doit également agir à titre personnel. | UN | المادة 489: لا يلاحَق فعل الزنى إلا بناء على شكوى أحد الزوجين مشفوعة باتخاذ صفة الادعاء الشخصي. |
La plainte déposée par une personne avec le consentement de laquelle l'adultère a été commis, ou plus de trois mois après que cette personne a eu connaissance de l'adultère, est irrecevable. | UN | لا تُقبل الشكوى ممّن تمّ الزنى برضاه أو بعد انقضاء ثلاثة أشهر على علمه به. |
La personne qui incite à commettre l'adultère, y participe ou y sert d'intermédiaire ne peut être poursuivie qu'en même temps que l'auteur de l'adultère. | UN | لا يلاحَق المحرّض أو الشريك أو المتدخّل في الزنى إلاّ مع الزاني. |
Des ONG s'efforcent depuis un certain temps de faire abolir la < < clémence > > , mais sans que le délit d'adultère disparaisse. | UN | وتعمل بعض منظمات المجتمع المدني على إلغاء العذر المخفف لكن دون إلغاء جرم الزنى. |
L'adultère est également un délit au titre de la loi sur les délits de 1961. | UN | كما أن الزنى جريمة بموجب قانون الجرائم لعام 1961. |
Au Badakshan, une femme a été battue à mort et pendue par sa famille après que des mollahs et notables locaux eurent ordonné sa lapidation pour crime d'adultère. | UN | وفي بادقشان، ضُربت امرأة وشُنقت بقرار من الملا والشيوخ المحليين الذين أمروا برجمها لارتكابها الزنى. |
La plainte d'un mari avec le consentement duquel l'adultère a eu lieu est irrecevable. | UN | لا تقبل الشكوى من الزوج الذي تمّ الزنى برضاه. |
En 2008, trois Rapporteurs spéciaux ont envoyé une communication concernant huit femmes et un homme condamnés à la mort par lynchage pour adultère. | UN | وفي عام 2008، وجه ثلاثة مقررين خاصين رسالة تتعلق بثماني نساءٍ ورجلٍ حكم عليهم بالإعدام رجماً بسبب ارتكابهم جريمة الزنى. |
Mme Kaid ne possède pas de statistiques sur les meurtres pour adultère, mais elle pense que la fréquence de ces cas est faible. | UN | وليس لديها إحصاءات عن حالات القتل بسبب ارتكاب الزنى ولكنها تعتقد أن حدوث تلك الحالات قليل. |
De son expérience en tant que membre de la Cour suprême pour les femmes, elle n'a jamais rencontré de cas de femme tuée pour adultère. | UN | وفي تجربتها بوصفها عضوا في المحكمة العليا للنساء لم تواجه أبدا حالة قتل زوجة بسبب الزنى. |
L'adultère, la désertion, la cruauté ou la folie sont des facteurs pouvant être utilisés pour démontrer que la rupture est complète, sans espoir de réconciliation. | UN | ويجوز استخدام الزنى أو الهجر أو القسوة أو الجنون لإظهار أن الزواج قد انحل كلياً دون أمل في المصالحة. |
Le viol est un délit contre l'individu tandis que l'adultère est un délit contre la société. | UN | والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع. |
Ainsi donc il n'y a pas de problème pour demander quatre témoins en cas d'adultère et de fornication. | UN | وهكذا، ليست هناك مشكلة في طلب أربعة شهود فيما يتعلق بارتكاب الزنى والفاحشة. |
S'ils veulent forniquer, pourquoi les en empêcher ? | Open Subtitles | لو أراد الناس أن يمارسوا الزنى فأقول، لا يوجد سببٌ لإيقافهم |
Les enfants adultérins sont victimes d'une discrimination, comme c'était d'ailleurs le cas en France il y a quelques décennies. | UN | فأبناء الزنى يتعرضون للتمييز، كما كان الحال في فرنسا منذ بضعة عقود. |