Dans la partie II, la Rapporteuse spéciale retrace brièvement ses activités depuis la présentation au Conseil de son précédent rapport puis, dans les parties III à IX, analyse le problème du mariage servile avant de formuler ses recommandations. | UN | وتلخص في الجزء الثاني، الأنشطة التي اضطلعت بها منذ أن رفعت تقريرها السابق إلى المجلس، وتبحث مسألة الزواج الاستعبادي وتقدم التوصيات بشأنها في الأجزاء من الثالث إلى التاسع من هذا التقرير. |
Cette absence de consentement est l'élément commun à toutes les formes de mariage servile. | UN | وانعدام الموافقة هو المبدأ الرئيسي الذي ترتكز عليه كل أشكال الزواج الاستعبادي. |
Les sociétés qui pratiquent le mariage servile accordent souvent plus de valeur aux garçons qu'aux filles. | UN | وللفتى غالباً قيمة أكبر من الفتيات في المجتمعات التي يمارس فيها الزواج الاستعبادي. |
VII. Incidences des mariages serviles sur les mineures et les femmes adultes 71−87 15 | UN | سابعاً - أثر الزواج الاستعبادي على الفتاة والمرأة 71-87 18 |
VII. Incidences des mariages serviles sur les mineures | UN | سابعاً- أثر الزواج الاستعبادي على الفتاة والمرأة |
Rapport thématique sur le mariage servile | UN | تقرير مواضيعي عن الزواج الاستعبادي |
La Rapporteuse spéciale présente un aperçu de ses activités, et consacre son rapport thématique au problème du mariage servile, dans lequel un conjoint est réduit à l'état de marchandise sur laquelle s'exercent les attributs du droit de propriété ou certains d'entre eux. | UN | تقدم المقررة الخاصة عرضاً عاماً لأنشطتها وتركز تقريرها المواضيعي على مسألة الزواج الاستعبادي الذي يجعل من الزوجة سلعة تمارس عليها أية سلطة تملك أو جميعها. |
La Rapporteuse spéciale recommande au Conseil des droits de l'homme d'aborder le problème du mariage servile d'une manière plus globale et aux États de promulguer des lois pour le prévenir, de venir en aide aux victimes et de mener des campagnes de sensibilisation sur le mariage servile et sur ses effets préjudiciables. | UN | وتوصي بأن يضع مجلس حقوق الإنسان نهجاً أكثر شمولاً لمسألة الزواج الاستعبادي وأن تسن الدول تشريعات لمنعه وتقدم الدعم إلى الضحايا وتنظم الحملات لإذكاء الوعي بخصوص هذا الزواج وأثره السلبي. المحتويات |
IV. Cadre juridique international concernant le mariage servile 22−41 7 | UN | رابعاً - الإطار القانوني الدولي بشأن الزواج الاستعبادي 22-41 8 |
VI. Formes de mariage servile 63−70 13 | UN | سادساً - أشكال الزواج الاستعبادي 63-70 16 |
Au cours de son évolution, le droit international a confirmé que l'esclavage était un crime contre l'humanité; dans ces conditions, aucune culture, aucune tradition ni aucune pratique religieuse ne peut être invoquée pour justifier le mariage servile. | UN | وقد أكد القانون الدولي المتطور أن الرق جريمة ضد الإنسانية وأنه لا يمكن من هذا المنطلق التذرع بأي ممارسات ثقافية أو تقليدية أو دينية لتبرير الزواج الاستعبادي. |
20. Il importe de distinguer le mariage servile du mariage arrangé. | UN | 20- ومن المهم ملاحظة الفرق بين الزواج الاستعبادي والزواج المدبر. |
IV. Cadre juridique international concernant le mariage servile | UN | رابعاً- الإطار القانوني الدولي بشأن الزواج الاستعبادي |
44. L'inégalité entre les sexes contribue aussi au mariage servile à travers ses effets sur les régimes juridiques nationaux. | UN | 44- كما أن أوجه اللامساواة بين الجنسين تسهم في الزواج الاستعبادي من خلال تأثيرها في الأنظمة القانونية الرسمية. |
49. Les travaux de recherche montrent que le mariage servile est plus répandu dans les foyers pauvres. | UN | 49- يتضح من الدراسات أن الزواج الاستعبادي ممارسة أكثر شيوعاً في الأسر الفقيرة. |
VI. Formes de mariage servile | UN | سادساً- أشكال الزواج الاستعبادي |
Les États devraient aussi adopter toutes les mesures éducatives appropriées pour modifier les schémas et modèles de comportement socioculturel à l'origine des pratiques culturelles familiales qui conduisent aux mariages serviles. | UN | وينبغي للدول أيضاً أن تعتمد كل التدابير التعليمية المناسبة لتغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تعزز الممارسات الثقافية لدى الأسر وتؤدي إلى الزواج الاستعبادي. |
Des programmes devaient être mis en place avec les communautés locales et leurs responsables, y compris les aînés et les chefs religieux, afin de mettre un terme aux mariages serviles. | UN | وينبغي وضع البرامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية وزعمائها بمن فيهم كبار السن والزعماء الدينيون لوقف ممارسة الزواج الاستعبادي ضمن المجتمع. |
53. Pour contribuer à lutter contre le phénomène des mariages serviles, le Gouvernement indien a lancé des initiatives de transfert monétaire soumis à conditions afin d'inciter les familles à retarder le mariage de leurs filles. | UN | 53- وللمساعدة على الحد من حالات الزواج الاستعبادي قامت حكومة الهند بتطبيق مبادرات مشروطة للتحويلات النقدية لتحفيز الأسر على تأخير موعد زواج بناتها. |
54. Les conflits et les situations d'après conflit ont aussi contribué à une augmentation du nombre des mariages serviles, les jeunes filles et les femmes recrutées ou enlevées par des groupes armés ayant été obligées d'épouser les combattants. | UN | 54- ساهمت الأوضاع خلال النزاعات ومرحلة ما بعد النزاعات أيضاً في زيادة عدد حالات الزواج الاستعبادي نظراً إلى إكراه نساء وفتيات جنّدتهن أو اختطفتهن مجموعات مسلحة على الزواج بالمقاتلين. |
92. Dans certains cas, même s'il existe des lois pour protéger les femmes adultes et les mineures contre les mariages serviles, les autorités n'engagent pas de poursuites contre les responsables. | UN | 92- وفي بعض الحالات، تتخلف السلطات عن محاكمة الجناة على الرغم من احتمال وجود قوانين تحمي المرأة والفتاة من الزواج الاستعبادي. |