Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Il s'agit notamment de la polygamie et des mariages précoces et forcés des filles. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Le Gouvernement était intervenu avec succès dans plusieurs cas de mariages précoces et forcés. | UN | ونجحت الحكومة في التدخل في عدة حالات لمنع الزواج المبكر والقسري. |
En conséquence, on a modifié les sections pertinentes du Code pénal en érigeant en infraction le mariage précoce et forcé et les rites et pratiques préjudiciables aux veuves. | UN | وقد عدلت المدونة الجنائية بغيه تجريم الزواج المبكر والقسري والشعائر والممارسات الضارة للترمل، وذلك لكي تتسق هذه المدونة مع الأقسام المذكورة أعلاه. |
Considérant que les mariages forcés ou précoces contribuent à désavantager les filles par rapport aux garçons sur le plan de l'accès à l'enseignement primaire, | UN | وإذ تسلم بأن الزواج المبكر والقسري يسهم في جعل البنات أقل حظا من الأولاد من حيث الحصول على التعليم الابتدائي، |
10. Fournir des informations sur l'incidence de pratiques néfastes telles que les mariages précoces ou forcés, les mutilations génitales féminines et les crimes d'honneur dans l'État partie, et sur les mesures prises pour supprimer progressivement ces pratiques. | UN | 10- يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار الممارسات الضارة في الدولة الطرف، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم الشرف، وعن التدابير المتخذة لكبح هذه الممارسات. |
Il a adopté plusieurs lois pour protéger les femmes de la violence, du harcèlement, du viol, des attaques à l'acide et des crimes d'honneur, et a interdit les mariages précoces et les mariages forcés. | UN | وسنت الحكومة عدة قوانين تحمي المرأة من العنف، والتحرش، والاغتصاب، والجرائم التي تستعمل فيها الأحماض، والقتل دفاعا عن العرض، وحظرت الزواج المبكر والقسري. |
Il est également profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés restent une pratique courante dans l'ensemble de l'État partie, en particulier en zone rurale. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ لاستمرار ممارسة عادة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في سائر أرجاء الدولة الطرف، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Il s'inquiète également de l'existence de mariages précoces et forcés. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'accroître ses efforts pour mettre fin à la pratique des mariages précoces et forcés. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لإنهاء ممارسات الزواج المبكر والقسري. |
Il n'en demeure pas moins que les mariages précoces et forcés subsistent toujours. | UN | ومع هذا، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزالان قائمين. |
Il existe encore cependant des mariages précoces et forcés dans certaines régions du pays sous l'influence des coutumes et des pratiques religieuses erronées attribuées à l'Islam. | UN | ولا تزال توجد، مع هذا، حالات من حالات الزواج المبكر والقسري في بعض المناطق تحت تأثير التقاليد والممارسات الدينية المعزاة خطأ إلى الدين الإسلامي. |
134. Les effets cumulatifs des mariages précoces et forcés au Ghana, présentés ci-dessus, ne s'éloignent pas de cette tendance. | UN | ١٣4 - والآثار التراكمية الناجمة عن الزواج المبكر والقسري في غانا والمعروضة أعلاه ليست بعيدة عن الواقع. |
Indiquer les mesures prises pour lutter contre les mariages précoces et forcés dans tout le pays. | UN | 6- ويرجى تحديد التدابير المتخذة لمكافحة الزواج المبكر والقسري في مختلف أنحاء البلد. |
Les mariages précoces et forcés ainsi que les grossesses précoces ont des effets dévastateurs sur le plan émotionnel et physique pour les adolescentes et leur famille. | UN | ويتسبب الزواج المبكر والقسري والحمل المبكر في آثار نفسية وبدنية مدمرة على المراهقات وأسرهن. |
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que les mariages précoces et forcés soient très répandus dans l'État partie, pratiques s'apparentant à la vente d'enfants. | UN | 20- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء انتشار ممارسة الزواج المبكر والقسري على نطاق واسع في الدولة الطرف، وهي ممارسة تصل أحياناً إلى حد بيع الأطفال. |
le mariage précoce et forcé demeure un grave problème. | UN | ولا يزال الزواج المبكر والقسري يطرح مشكلة عويصة. |
Considérant en outre que les mariages forcés ou précoces accroissent le risque d'infection par le VIH, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن الزواج المبكر والقسري يزيد من احتمال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، |
L'abolition du mariage précoce et forcé permettra aux femmes et aux filles en milieu rural de prendre en main leur destin. | UN | وسيتيح إنهاء الزواج المبكر والقسري تمكين النساء والفتيات الريفيات. |
40. Le Comité des droits de l'enfant a engagé le Burkina Faso à fixer à 18 ans l'âge minimum légal du mariage pour les filles comme pour les garçons, et à interdire par la loi les mariages forcés et précoces. | UN | 40- وحثت لجنة حقوق الطفل بوركينا فاسو على تحديد سن الثامنة عشرة كسن أدنى لزواج الفتيات والفتيان والمعاقبة على الزواج المبكر والقسري(71). |
134.41 Redoubler d'efforts pour combattre les stéréotypes profondément ancrés qui ont encore une incidence négative sur les droits des femmes et combattre les pratiques traditionnelles odieuses comme le mariage précoce ou forcé (Italie); | UN | 134-41 تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي للقوالب النمطية المستحكمة التي ما زالت تؤثر سلبياً في حقوق المرأة، ومكافحة الممارسات التقليدية الشنيعة مثل الزواج المبكر والقسري (إيطاليا)؛ |
Il est cependant préoccupé par la forte prévalence des mariages précoces et des mariages forcés et par l'absence de mesures adéquates pour remédier à cette situation. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء ارتفاع معدل انتشار الزواج المبكر والقسري وعدم وجود تدابير مناسبة للحد من هذه الظاهرة. |
Le Comité déplore le grand nombre de mariages précoces et de mariages forcés dans l'État partie. | UN | 35- وتعرب اللجنة عن أسفها العميق لكثرة عدد حالات الزواج المبكر والقسري في الدولة الطرف. |