Il reste préoccupé par les mariages précoces en milieu rural. | UN | واللجنة ما زال يساورها القلق إزاء الزواج في سن مبكرة في المناطق الريفية. |
Prendre des mesures pour empêcher tout élément, dans l'élaboration des programmes de formation, susceptible de justifier ou d'encourager les mariages précoces. | UN | اتخاذ تدابير لتفادي أي عناصر في إعداد برامج التدريب يمكن أن تبرر الزواج في سن مبكرة أو تشجع عليه. |
Sur le terrain, les efforts du HCR ont porté sur des pays où des campagnes de prise de conscience sur les mutilations génitales féminines et les mariages précoces se sont déjà déroulés. | UN | وانصبت جهود المفوضية في الميدان على بلدان شنت فيها فعلاً حملات إثارة الوعي بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وحالات الزواج في سن مبكرة. |
Selon la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, le mariage précoce est un des principaux facteurs qui expliquent le taux d'abandon élevé chez les filles. | UN | كما تذكر لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان الزواج في سن مبكرة بوصفه عاملاً مهماً في ارتفاع معدل التسرب بين الفتيات. |
Afin d'éliminer les aspects discriminatoires de cette formule tout en continuant à protéger les adolescents des conséquences d'un mariage précoce, on envisage d'exiger l'autorisation des deux parents. | UN | وﻹزالة العناصر التمييزية، وكذلك للحفاظ على الضمانات الملائمة لحماية المراهقين من آثار الزواج في سن مبكرة يجري النظر في اشتراط موافقة الوالدين كليهما في زواج اﻷشخاص الذين يشترط لزواجهم الحصول على موافقة الوالدين. |
Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
Le Comité est préoccupé par la situation des musulmanes dans le sud du pays car elles n'ont guère accès à l'éducation, à la sécurité sociale, aux soins de santé et aux débouchés économiques et sont assujetties au mariage précoce du fait des normes culturelles. | UN | 290 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي. |
Dans ce contexte, la déléguée du Bahreïn fait observer que les mariages précoces restent rares, et qu'un décret royal accorde la citoyenneté bahreïnienne aux enfants d'un certain nombre de femmes mariées à un ressortissant étranger. | UN | وفي هذا الصدد لاحظت أن حالات الزواج في سن مبكرة لا تزال نادرة وأن أطفال عدد من النساء البحرينيات اللواتي تزوجن بأجانب مُنحوا الجنسية بمرسوم ملكي. |
Des pratiques traditionnelles telles que les mariages précoces et forcés, les crimes commis au nom de l'honneur et les mutilations génitales féminines portaient atteinte aux droits des femmes dans la région arabe. | UN | وذكرت أن ممارسات تقليدية من قبيل الزواج في سن مبكرة والزواج بالإكراه والجرائم المرتكبة باسم الشرف وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إنما هي ممارسات تقوض حقوق المرأة في المنطقة العربية. |
Le Comité recommande au Gouvernement d'amender la loi régissant l'âge légal du mariage de manière à empêcher les mariages précoces, conformément aux obligations qu'il a contractées en tant qu'État partie à la Convention. | UN | 353- وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعدل القانون المتعلق بالسن القانوني للزواج لتمنع الزواج في سن مبكرة تمشيا مع التزاماتها كدولة طرف في الاتفاقية. |
mariages précoces | UN | الزواج في سن مبكرة |
mariages précoces | UN | الزواج في سن مبكرة |
mariages précoces | UN | الزواج في سن مبكرة |
La HautCommissaire aux droits de l'homme a noté que les mariages précoces tendaient aussi à priver les filles de la possibilité de bénéficier d'un enseignement secondaire. | UN | وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن الزواج في سن مبكرة يحرم كذلك الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي(143). |
f) le mariage précoce réduit le nombre de filles qui peuvent finir leurs études. | UN | (و) الزواج في سن مبكرة يحد من عدد البنات اللاتي يتممن تعليمهن. |
Pour lutter contre le mariage précoce et forcé, le Code civil interdit le mariage aux filles de moins de 17 ans et précise que le mariage doit être un contrat consensuel (art. 281) librement consenti, tel que certifié par un officiant (art. 382). | UN | وبغية مكافحة الزواج في سن مبكرة أو الزواج القسري، يحرِّم القانون المدني زواج الفتيات أقل من 17 سنة وينص على أن الزواج ينبغي أن يكون عقدا يقوم على أساس التراضي (المادة 281) والموافقة الحرة للزوجين أيضا، وأن تشهد على ذلك السلطة المسؤولة (المادة 282). |
Les femmes étaient souvent contraintes à se marier très jeunes et fréquemment soumises à des contrôles permettant d'établir leur virginité. | UN | ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية. |
Le nombre de filles dans les écoles a augmenté par rapport au nombre de garçons, mais les filles quittent souvent l'école parce qu'elles sont forcées de se marier très jeunes ou qu'elles doivent travailler pour nourrir leur famille. | UN | وازدادت نسبة الفتيات مقارنة بالفتيان في المدارس، غير أن الفتيات كثيرا ما ينقطعن عن الدراسة لأنهن يُجبَرن على الزواج في سن مبكرة أو لاضطرارهن للعمل لإعالة أسرهن. |
Le Comité est préoccupé par la situation des musulmanes dans le sud du pays car elles n'ont guère accès à l'éducation, à la sécurité sociale, aux soins de santé et aux débouchés économiques et sont assujetties au mariage précoce du fait des normes culturelles. | UN | 35 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي. |
Les filles sont souvent contraintes de se marier jeunes et tombent enceintes avant même d'atteindre un âge auquel elles seraient prêtes tant sur le plan physique que psychologique. | UN | وكثيرا ما تكره الفتيات على الزواج في سن مبكرة لتبدأ الحمل قبل أن تكن مستعدات لذلك عقليا أو جسميا. |