à motivations racistes; épouses étrangères | UN | الجرائم ذات الدوافع العنصرية الزوجات الأجنبيات الآراء |
Les données recueillies sont basées sur la nationalité des épouses étrangères ou des maris au moment du divorce. | UN | والبيانات المجمعة تستند إلى جنسية الزوجات الأجنبيات وقت الطلاق. |
Comme exposé plus haut, les épouses étrangères de ressortissants suisses ou d'étrangers établis en Suisse ont droit à une autorisation d'établissement illimitée et sans conditions après cinq ans. | UN | وكما شرحنا أعلاه، فإن الزوجات الأجنبيات من رعايا سويسريين أو أجانب مقيمين في سويسرا لهن الحق في تصريح بالسكن غير محدود وبدون شروط بعد خمس سنوات. |
En outre, après un certain temps, elle peut acquérir le statut de résident permanent ainsi que la nationalité coréenne dans le cadre du renforcement de la protection des femmes étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات. |
Il est donc beaucoup plus facile aux femmes étrangères mariées à des Zimbabwéens d'acquérir la résidence ou la nationalité qu'aux hommes non ressortissants. | UN | وبناء على ذلك من الأيسر بكثير على الزوجات الأجنبيات الحصول على الإقامة أو الجنسية من نظرائهن الذكور. |
30. Le Comité a aussi rappelé aux États qu'ils doivent résoudre les situations où la femme étrangère, en attendant d'obtenir la nationalité du mari, se trouve dans une situation vulnérable, et risque de subir des violences et des mauvais traitements, ou d'être exploitée. | UN | 30- وقد ذكّرت اللجنة أيضاً الدول بأنه لا بد لها من معالجة حالات الزوجات الأجنبيات اللاتي ينتظرن الحصول على جنسية زوجهن ويجدن أنفسهن في موضع ضعف وفي موضع يعرضهن للعنف والاستغلال والاعتداء(). |
La police a publié une brochure sur les victimes de violences conjugales, qui montre que les épouses étrangères risquent davantage que les autres d'être maltraitées par leurs conjoints; | UN | نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛ |
Il a expliqué qu'étant donné que les épouses étrangères n'étaient pas autorisées à travailler légalement, elles se retrouvaient automatiquement sur un marché du travail marginalisé. | UN | وأشار إلى أن حرمان الزوجات الأجنبيات من العمل يعرضهن بشكل تلقائي للتهميش في سوق العمل. |
Les épouses étrangères bénéficient de toute la protection disponible pour les femmes de Singapour aux termes de la Charte des droits de la femme. | UN | وتتمتع الزوجات الأجنبيات بجميع أنواع الحماية المتاحة لنساء سنغافورة بموجب ميثاق المرأة. |
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo. | Open Subtitles | يجب أن تفعل الحكومة شيئا تجاه الزوجات الأجنبيات ، حصار مثلا |
Toutes les parties concernées estiment que la disposition susmentionnée refusant la naturalisation aux épouses étrangères est inacceptable car les hommes et les femmes ont le même droit à la naturalisation. | UN | وبيّن أن جميع المعنيين يرون أن الحكم الآنف الذكر بشأن تجنس الزوجات الأجنبيات غير مقبول، وذلك لأن للرجل والمرأة حقا متساويا في التجنس. |
Les mariages entre Coréens et étrangers ont fortement augmenté dans le pays, ce qui pose des problèmes nouveaux et des efforts sont entrepris pour trouver des moyens de protéger et d'appuyer les épouses étrangères. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا الوضع يمثل تحديات جديدة وإنه يجري بذل جهود من أجل التوصل إلى طرائق لحماية الزوجات الأجنبيات وحمايتهن. |
Il constate que les mesures adoptées par diverses associations de migrants et par des organisations de femmes dans leurs négociations avec les autorités ont amené le Gouvernement à prendre des engagements importants, dans le cadre du dialogue instauré pour améliorer la situation des migrants, en particulier des épouses étrangères. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الخطوات التي تتَّبعها مختلف الجمعيات المعنية بالهجرة، بالإضافة إلى المنظمات النسائية، في مفاوضاتها جميعاً مع السلطات، قد أفضت إلى التزامات هامة من جانب الحكومة، في سياق الحوار من أجل تحسين وضع المهاجرين، وخاصة الزوجات الأجنبيات. |
Toutefois, on a noté qu'après le mariage, les épouses étrangères ou les maris deviendront citoyens coréens par naturalisation et que leur mariage ou divorce par conséquent seront classés comme ceux des Coréens. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُلاحظ أنه، بعد الزواج، ستحصل الزوجات الأجنبيات أو الأزواج الأجانب على الجنسية بوصفهم مواطنين كوريين، وبالتالي، سيُصنف زواجهم أو طلاقهم على أنه زواج أو طلاق الكوريين. |
Employées de maison étrangères/épouses étrangères | UN | خدم المنازل الأجانب/الزوجات الأجنبيات |
Employées de maison étrangères/épouses étrangères | UN | خدم المنازل الأجانب/الزوجات الأجنبيات |
Veuillez fournir de plus amples détails sur les moyens et les méthodes utilisées pour surveiller les agences matrimoniales opérant à l'étranger, et ainsi protéger les épouses étrangères (voir les paragraphes 11, 57 et 143 du rapport). | UN | 18 - يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن سبل ووسائل رصد أنشطة الوكالات الدولية لتيسير الزواج، بهدف حماية الزوجات الأجنبيات (بالإشارة إلى الفقرات 11 و 57 و 143 من التقرير). |
Comme on l'a dit, les épouses étrangères qui subissent des violences domestiques peuvent rester en Suisse, de même que les divorcées qui ont passé trois ans dans le pays. | UN | 58 - وأردفت قائلة إن الزوجات الأجنبيات يستطعن البقاء في سويسرا، وكذلك تستطيع المطلقات اللاتي كن قد قضين 3 سنوات في البلد. |
À cet égard, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur le nombre de femmes étrangères qui n'ont pas pu obtenir le statut de résident dans l'État partie après une séparation ou un divorce depuis 2007, date à laquelle le Comité avait formulé sa première recommandation en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم لها معلومات عن عدد الزوجات الأجنبيات اللائي رفض منحن مركز مقيمات في الدولة الطرف بعد افتراقهن عن أزواجهن أو طلاقهن منهم منذ عام 2007، عندما تقدمت اللجنة بأول توصية لها في هذا الصدد. |
Question 18 : Prière d'indiquer les vies et les moyens de surveiller les agences internationales matrimoniales afin de protéger les femmes étrangères. | UN | السؤال - 18: يرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن سبل ووسائل رصد أنشطة الوكالات الدولية لتيسير الزواج، بهدف حماية الزوجات الأجنبيات. |
À cet égard, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur le nombre de femmes étrangères qui n'ont pas pu obtenir le statut de résident dans l'État partie après une séparation ou un divorce depuis 2007, date à laquelle le Comité avait formulé sa première recommandation en la matière. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن عدد الزوجات الأجنبيات اللائي رفض منحن مركز مقيمات في الدولة الطرف بعد انفصالهن عن أزواجهن أو طلاقهن منهم منذ عام 2007، عندما تقدمت إليها اللجنة بأول توصية في هذا الصدد. |
22. La femme subit aussi de la discrimination lorsque la loi ne permet pas au mari d'acquérir la nationalité de sa femme, ou ne le permet que dans des conditions strictes; par contre, aucune condition ou interdiction n'est imposée à la femme étrangère qui épouse un ressortissant. | UN | 22- وتتعرض النساء أيضاً للتمييز من خلال قوانين لا تسمح للمرأة بنقل جنسيتها إلى زوجها أو تفرض على الزوج شروطاً صارمة قبل أن يتمكن من الحصول على جنسية الزوجة؛ وعلى خلاف ذلك، لا تُفرض أية شروط أو قيود على الزوجات الأجنبيات المتزوجات من مواطنين ذكور من رعايا البلد(). |