ويكيبيديا

    "الزوجين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • époux dans
        
    • des époux au
        
    • époux en
        
    • époux à
        
    • conjoints dans
        
    • matrimoniaux dans
        
    • époux de
        
    • époux aux
        
    • conjoints à
        
    • conjoints en
        
    • aux conjoints
        
    • aux meubles et
        
    • des deux époux
        
    • couple dans le
        
    De plus, l'égalité des époux dans la direction de l'exploitation n'est pas tributaire de la part de propriété de chaque époux. UN وعلاوة على ذلك، نجد أن تقاسم إدارة الحيازة بالتساوي لا يتوقف على حصة أي الزوجين في الملكية.
    En particulier, le nouveau Code consacre l'égalité des époux dans le cadre de la fondation d'une famille, de l'exercice des responsabilités familiales et de la gestion des affaires familiales. UN ويكرس القانون الجديد بوجه خاص، المساواة بين الزوجين في إطار تكوين أسرة، والاضطلاع بمسؤولياتها وتدبير شؤونها.
    :: L'instauration de relations familiales reposant sur l'union matrimoniale volontaire de la femme et de l'homme, sur l'égalité des droits des époux au sein de la famille et sur l'amour, le respect et la compréhension mutuels entre tous les membres de la famille; UN ترتكز إقامة العلاقات على الارتباط الطوعي بين رجل وامرأة بالزواج على أساس تساوي الزوجين في الحقوق في الأسرة وعلى أساس الحب والتفاهم والاحترام المتبادل بين أفراد الأسرة؛
    Enfin, la loi réglemente, conformément aux dispositions de l'article 6 de la Convention, les autres responsabilités qui incombent aux deux époux en cas de mariage ou de divorce. UN وأخيرا ينظم القانون، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية، المسؤوليات اﻷخرى التي تقع على عاتق الزوجين في حالة الزواج أو الطلاق.
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    La communauté des acquêts équivaut à un partenariat où les tous les biens acquis conjointement ou séparément grâce au travail ou à l'économie durant le mariage appartiennent aux deux conjoints dans une égale mesure. UN والملكية المشتركة مبدأ يساوي الشراكة بين الزوجين في جميع الممتلكات التي يقتنونها، سواء معا أو منفصلين، كما أنهما يمتلكان بالتساوي ما يدره عملهما أو مدخراتهما من الدخل أثناء الزواج.
    Pour répondre à ces préoccupations, le Ministère des affaires indiennes et du Nord a commandé un document de travail examinant la répartition des biens immobiliers matrimoniaux dans les réserves. UN واستجابة لهذه الشواغل، أمرت إدارة شؤون الهنود بإعداد ورقة مناقشة تعيد النظر في تقسيم العقارات بين الزوجين في محميات الهنود.
    Cependant, cette loi qui ne concerne que la violence commise par l'un ou l'autre époux dans le domaine domestique ne s'applique pas aux prostituées. UN إلا أن هذا القانون الذي يقتصر على العنف الذي يرتكبه أحد الزوجين في بيئة المنزل، لا ينطبق على المومسات.
    108. L'égalité des époux dans les relations familiales est garantie par la Constitution. UN ٨٠١ - والمساواة بين الزوجين في العلاقات اﻷسرية منصوص عليها في دستور الجمهورية.
    Par exemple, l'homme ou la femme qui vivent en union libre ne sont pas exemptés de témoigner contre leur concubin comme c'est le cas des époux dans des procédures pénales, ils ne bénéficient pas du droit d'immigration prévu par la loi de 1951 relative à l'immigration en Israël et n'ont pas le droit d'adopter ensemble un enfant. UN وتشمل تلك المجالات النص على عدم الاعتداد بشهادة أحد الزوجين في الدعاوى الجنائية والحق في دخول أحد الزوجين اسرائيل طبقا لقانون دخول اسرائيل لعام ١٩٥٢، والحق في تبني طفل معا.
    Cependant, comme il est dit dans le rapport, l'esprit de l'article 25 de la Constitution fait que toute pratique discriminatoire est désormais interdite; cet article constitutionnel instaure précisément l'égalité des époux dans le mariage. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    491. Le Code du mariage et de la famille a été complété par l'article 20-1 relatif à l'égalité des époux dans les relations familiales. UN 491 - أضيفت مادة جديدة 20-1 إلى قانون الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس، تتعلق بمساواة الزوجين في العلاقات الأسرية.
    70. En outre, une disposition du statut des fonctionnaires du corps diplomatique permet l'affectation des époux au même poste diplomatique lorsque cela est possible et opportun. UN ٧٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد نص في لوائح الخدمة الخارجية يتيح تعيين الزوجين في مقر واحد ضمن الخدمة الخارجية الجامايكية حيثما أمكن وكان ذلك مناسبا.
    6. Le paragraphe 4 de l'article 23 du Pacte dispose que les Etats parties prendront les mesures appropriées pour assurer l'égalité de droits et de responsabilités des époux au regard du mariage, durant le mariage et lors de sa dissolution. UN ٦- وتنص الفقرة ٤ من المادة ٣٢ من العهد على أن تتخذ الدول اﻷطراف تدابير مناسبة لتأمين تساوي الزوجين في الحقوق والمسؤوليات لدى الزواج وأثناء قيامه وعند فسخه.
    1084. L'égalité entre les époux en matière de libre choix du nombre et de l'espacement des naissances est en vigueur en Tunisie depuis le début des années 70. UN 1084 - منذ بداية السبعينات تطبق في تونس المساواة بين الزوجين في اختيار عدد الأولاد والفترة الفاصلة بين الولادات.
    En matière de mariage et de droits de la femme au sien de la famille, le Code civil, dans ses dispositions, prévoit les mêmes droits à chacun des époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens tant à titre gratuit qu'à titre onéreux. UN وفيما يتعلق بالزواج وحقوق المرأة داخل الأسرة، ينص القانون المدني في أحكامه على نفس الحقوق بالنسبة لكل من الزوجين في مجال الملكية والحيازة والإدارة والتمتع بالأموال والتصرف فيها سواء بالمجان أو بعوض.
    Elle garantit le droit de propriété des deux époux sur les biens acquis pendant le mariage et reconnaît l'égalité de leurs droits et devoirs de parents et d'époux à l'égard de la famille et des enfants. UN ويكفل حق الزوجين في الملكية المشتركة لﻷموال التي تم اكتسابها أثناء الزواج، وحقوقهما وواجباتهما اﻷبوية والزوجية المتساوية قِبل اﻷسرة واﻷطفال.
    L'égalité des conjoints dans la famille est consacrée par la Constitution (article 25). UN 146- إن المساواة بين الزوجين في الأسرة مكرسة في الدستور (المادة 25).
    Toutefois, l'institution des régimes matrimoniaux dans le nouveau projet de code civil révisé offre la possibilité aux époux de choisir le statut auquel ils seront soumis quant à la gestion de leurs biens. UN ومع ذلك، يتيح إدراج النظم الزواجية في المشروع الجديد للقانون المدني المنقح الإمكانية لدى الزوجين في اختيار القانون الذي يخضعان له بالنسبة لإدارة أموالهما.
    Il a pour finalité d'encourager les legs entre époux de leurs vivants et entre ascendants et descendants pour détourner l'application de la loi successorale telle qu'établie dans la loi. UN وهي ترمي إلى التشجيع على الوصية بين الزوجين في حياتهما وبين الأسلاف والأعقاب، تجنباً لتطبيق قانون الميراث على نحو ما نص عليه المشرع.
    :: La nouvelle loi en révision supprime tous les obstacles à la pleine capacité juridique de la femme : notamment la suppression de l'autorisation maritale, l'exigence du respect et de la considération mutuelle des époux, l'obligation de participation et gestion des époux aux charges du ménage. UN :: ويزيل القانون الجديد جميع العقبات الماثلة أمام حصول المرأة على المركز القانوني التام، لا سيما إلغاء ضرورة الحصول على إذن من الزوج للقيام بأي إجراء قانوني، وضرورة وجود احترام وإجلال متبادل بين الزوجين، وواجب مشاركة الزوجين في إدارة الأسرة المعيشية.
    La Constitution encourage l'exercice du droit des conjoints à fonder une famille conformément à leur croyance religieuse et aux exigences de la parenté responsable. UN ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة.
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    De plus, la loi donne aux conjoints un droit égal à partager également le bien commun en cas de divorce. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون يساوي بين الزوجين في الحق المتعلق باقتسام الملكية المشتركة عند وقوع الطلاق.
    Le CF, en ses articles 368, 369 et suivants, établit trois régimes matrimoniaux, notamment celui de la séparation des biens, dotal, communautaire de participation aux meubles et acquêts. UN ينص قانون الأسرة في مادتيه 368 و 369 وما بعدهما على ثلاثة نظم زواجية هي الفصل بين أموال الزوجين، والصداق، واشتراك الزوجين في ملكية المال المنقول والمكتسب.
    Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. UN ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر.
    Avez-vous vu le couple dans le parc ? Open Subtitles أخبرني, هل رأيت الزوجين في المنتزه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد