Le cas échéant, l'ex-mari ou ses parents ont le droit de contester la paternité. | UN | وفي هذه الحالة، يتمتع الزوج السابق أو والداه بالحق في الطعن في أصل الطفل. |
En cas de divorce, les biens déclarés en communauté étaient divisés également et l'ex-mari versait une pension alimentaire aux enfants et aux ex-épouses. | UN | كما سينص على قسمة الممتلكات المشتركة بالتساوي في حالة الطلاق ويفرض على الزوج السابق نفقة مالية للأطفال والزوجة السابقة. |
Le Code de la famille consacre également le droit de l'ex-mari de recevoir un appui matériel après le divorce. | UN | وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق. |
ii) L'ex-conjoint ne s'était pas remarié; | UN | ' ٢ ' لم يتزوج الزوج السابق ثانية؛ |
iv) L'ex-conjoint devrait être âgé de 40 ans ou plus (au cas où l'âge de l'intéressé serait inférieur, la prestation ne serait versée qu'à partir du moment où l'âge requis serait atteint); | UN | ' ٤ ' بلغ الزوج السابق سن اﻷربعين. وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، يبدأ الاستحقاق في تاريخ بلوغ تلك السن؛ |
Au cours de l'enquête, son frère a également été inculpé d'avoir intentionnellement fait peser de faux soupçons sur l'ancien mari de la victime, Kurt Maier. | UN | وخلال التحقيقات، اتهم شقيقه أيضا بالقيام عمدا بإلقاء ظلال من الاشتباه الكاذب على الزوج السابق للضحية، كورت ماير. |
Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. | UN | ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير. |
Il semble plutôt que l'ex-mari de l'auteur ait cherché à entraver par tous les moyens dont il disposait les contacts entre l'auteur et ses filles ou à rendre celles-ci hostiles à leur mère. | UN | بل يبدو أن الزوج السابق حاول بكل الطرق التي في وسعه أن يعرقل اتصال مقدمة البلاغ بالبنتين أو أن يبعدهما عنها. |
Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. | UN | ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير. |
Il semble plutôt que l'ex-mari de l'auteur ait cherché à entraver par tous les moyens dont il disposait les contacts entre l'auteur et ses filles ou à rendre celles-ci hostiles à leur mère. | UN | بل يبدو أن الزوج السابق حاول بكل الطرق التي في وسعه أن يعرقل اتصال صاحبة البلاغ بالفتاتين أو أن يبعدهما عنها. |
Pour que la paternité de l'ex-mari puisse être écartée, il faut que tous les intéressés consentent à ce que le nouveau partenaire de la mère reconnaisse sa paternité. | UN | وسوف يكون الشرط المسبق ﻹلغاء أبوة الزوج السابق موافقة جميع المعنيين على الاعتراف بأبوة الشريك الجديد لﻷم. |
On va vous relier aux meurtre numériques de 75 personnes, y compris celui de l'ex-mari de la sous-directrice du FBI. | Open Subtitles | لقد كشفنا أرتباطكِ بجرائم القتل الرقمية ل 75 شخصاً من ضمنهم الزوج السابق .. |
v) L'ex-conjoint devrait prouver que les droits à pension du participant n'avaient pas été pris en compte dans le règlement de divorce; | UN | ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن الاستحقاقات المعاشية للمشترك لم تؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق؛ |
v) L'ex-conjoint a apporté la preuve que les droits du participant à une pension de la Caisse n'avaient pas été pris en considération dans la convention de divorce. | UN | ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن استحقاق المعــاش التقاعــدي للمشتـرك من الصندوق لم يؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق. |
Elles connaissent fréquemment leur agresseur personnellement, quand ce n'est pas le conjoint ou l'ex-conjoint. | UN | وغالبا ما يعرفن المعتدي عليهن شخصيا إذا لم يكن هو الزوج أو الزوج السابق. |
ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | ' 2` أن يكون الزوج السابق لم يتزوج مرة ثانية؛ |
ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | " `2 ' أن يكون الزوج السابق لم يتزوج ثانية؛ |
Cette disposition vise seulement les femmes dans le but d'éviter toute compétition quant à la paternité d'un enfant, c'est-à-dire que lorsqu'un enfant est né devrait-il être considéré comme l'enfant de l'ancien mari ou du nouveau. | UN | وهذا الحكم يقصد به النساء فقط لتجنب المنافسة على الأبوة المفترضة للطفل، بمعنى أنه في حالة ميلاد طفل، فهل ينسب إلى الزوج السابق أو اللاحق. |
Le montant de la pension alimentaire et les modalités de son versement à l'ancien conjoint après la dissolution du mariage peuvent être convenus entre les anciens conjoints. | UN | ومقدار النفقة وطرق سدادها من جانب الزوج السابق بعد انفصام عرى الزوجية يمكن الاتفاق عليها بين الزوجين السابقين. |
Ouais. C'était un tueur à gage payé par l'ex. | Open Subtitles | نعم, لقد كان مسدساً ما استأجره الزوج السابق |
Maintenant, tu peux dire à ton enfoiré d'ex-mari d'aller se faire voir avec son éthique. | Open Subtitles | الآن يمكن القول إلى ذلك الزوج السابق الحقير ماذا سيفعل بقانونه الداخلي |