ويكيبيديا

    "الزيادات الكبيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fortes augmentations
        
    • forte augmentation
        
    • augmentation brutale
        
    • importantes augmentations
        
    • une augmentation importante
        
    • forte hausse
        
    • augmentation sensible
        
    • augmentations brutales
        
    • augmentations importantes
        
    • fortes hausses
        
    • augmentation considérable
        
    • de la hausse sensible
        
    • des augmentations substantielles
        
    Selon eux, l'actualisation annuelle ne résoudrait donc pas le problème des fortes augmentations d'un barème à l'autre. UN ورأوا أن إعادة الحساب السنوية لن تلغي مشكلة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Le Comité a également examiné la question des fortes augmentations des quotes-parts d'un barème à l'autre et de la rupture de continuité. UN واستعرضت اللجنة أيضا مسائل الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر في معدلات الأنصبة المقررة وعدم استمرارها.
    Cela réduirait le risque de rupture de continuité et de forte augmentation des quotes-parts d'un barème au suivant. UN وهذا من شأنه أن يقلل من خطر انقطاع الاستمرارية ومن الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Il a également examiné le problème posé par l'augmentation brutale des quotes-parts d'une période d'application du barème à l'autre. UN وتناول الفحص أيضا مسألة الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة.
    Il conviendrait d'éviter d'importantes augmentations entre barèmes en adoptant un barème des quotes-parts dans lesquelles les augmentations supérieures à 50 % seraient introduites graduellement. UN ويمكن تفادي الزيادات الكبيرة من جدول إلى أخر بتطبيق جدول للأنصبة المقررة تُدخل فيه الزيادات التي تتجاوز 50 في المائة بصورة تدريجية.
    Cette mesure a été étayée par une augmentation importante des faibles salaires des fonctionnaires du Ministère de la justice. UN ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون.
    Alors que la superficie des terres cultivées a augmenté de 12 % au cours des 50 dernières années, la production agricole a été multipliée environ par trois en raison d'une forte hausse du rendement des principales cultures. UN وفي حين اتسعت رقعة لأراضي المزروعة في العالم بنسبة 12 في المائة على مدى السنوات الخمسين الماضية، فقد تضاعف الإنتاج الزراعي ثلاث مرات تقريبا بفضل الزيادات الكبيرة في غلة المحاصيل الرئيسية.
    Le Protocole de Montréal avait toutefois permis d'éviter une augmentation sensible des rayonnements UV à l'origine des brûlures solaires. UN بيد أن تنفيذ بروتوكول مونتريال قد أتاح تفادي الزيادات الكبيرة في نوع الأشعة ما فوق البنفسجية التي تسبب الحروق الشمسية.
    L'actualisation annuelle lisserait en outre les augmentations brutales des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème. UN وإضافة إلى ذلك، فمن شأن عملية إعادة الحساب سنويا أن تخفِّف من حدة الزيادات الكبيرة بين جدول وآخر.
    - Soutien à des augmentations importantes de taxes aux Philippines, en Gambie, au Sénégal et en Bosnie-Herzégovine. UN تأييد الزيادات الكبيرة في الضرائب المفروضة على التبغ في الفلبين وغامبيا والسنغال والبوسنة والهرسك.
    La question des fortes augmentations des quotes-parts d'une période d'application du barème à l'autre a également été examinée. UN كما جرى النظر في مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    Le Comité a décidé de poursuivre l'étude de l'utilité des mesures pouvant être prises pour remédier à ces fortes augmentations en fonction des orientations que pourrait lui fournir l'Assemblée générale. UN وقررت اللجنة أن تواصل النظر في جدوى ما قد يلزم من تدابير، إن وجدت، لمعالجة الزيادات الكبيرة هذه في ضوء أي توجيهات تصدر عن الجمعية.
    fortes augmentations de quotes-parts d'un barème à l'autre et rupture de continuité UN 2 - الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر ومسألة عدم الاستمرارية
    Ces diminutions ont été obtenues malgré une forte augmentation des taux des prestations dues au personnel civil. UN وقد تحقق هذا النقص على الرغم من الزيادات الكبيرة في معدلات استحقاقات الموظفين المدنيين.
    La forte augmentation du nombre de téléchargements des émissions télévisuelles était essentiellement due à la popularité des bulletins d'information quotidiens diffusés sur UNifeed. UN ونبعت الزيادات الكبيرة في عدد مرات تنزيل البرامج التلفزيونية أساسا من الشعبية التي تحظى بها حزم الأخبار اليومية المسماة يونيفيد.
    L'actualisation annuelle pourrait contribuer, dans certains cas, à régler le problème de l'augmentation brutale des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème, en lissant les ajustements grâce à une périodicité annuelle plutôt que triennale. UN قد تساعد في بعض الحالات على معالجة مسألة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، عن طريق تخفيف التعديلات سنويا على مدى فترة السنوات الثلاث
    augmentation brutale des quotes-parts et problème de continuité UN 2 - الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر وعدم الاستمرارية
    Cet accroissement s'explique par les importantes augmentations de dépenses engagées pour évaluer des projets exécutés dans la région de l'Afrique et des projets interrégionaux en 1997. UN وهذا يرجع إلى الزيادات الكبيرة في اﻹنفاق على تقييم المشاريع في منطقة أفريقيا، وعلى تقييم المشاريع اﻷقاليمية في عام ١٩٩٧.
    Selon la communication de la Norvège, la consommation d'essence dans ce pays a diminué de 8 % entre 1990 et 1995, en partie à cause d'importantes augmentations des taxes sur le CO2 et du taux d'imposition global. UN وفي النرويج انخفض استهلاك البنزين، حسب البلاغ، بنسبة ٨ في المائة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٥٩٩١، ويُعزى ذلك جزئياً إلى الزيادات الكبيرة في معدلات الضرائب على ثاني أكسيد الكربون والضرائب العامة.
    Plusieurs membres estimaient par ailleurs que toutes les mesures visant à atténuer ou à amortir les effets d'une augmentation importante devraient s'appliquer aussi aux diminutions importantes. UN واعتبر عدد من الأعضاء أيضا أن أي تدابير لتخفيف أو تسوية الزيادات الكبيرة في معدلات الجداول ينبغي أن تطبق بطريقة متماثلة على التخفيضات الكبيرة للمعدلات من جدول إلى آخر.
    Ce cadre politique, déjà très complexe, a encore été compliqué par la forte hausse des prix des carburants et son impact sur l'inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    D'où une augmentation sensible des impôts différés, eu égard aux actifs précédemment réévalués, aux gains sur les ventes précédentes qui avaient été différés du fait du remplacement des actifs concernés et aux bénéfices non rapatriés. UN وقد أدى ذلك إلى بعض الزيادات الكبيرة في أرصدة الضرائب المؤجلة فيما يتعلق بالأصول التي خضعت لإعادة تقييم سابقة، والأرباح المحققة من مبيعات سابقة والتي جرى تأجيلها بتعويض الأصول، والأرباح الأجنبية غير المحولة.
    L'actualisation annuelle contribuerait à résoudre le problème du basculement et lisserait en outre les augmentations brutales des quotes-parts d'une période à l'autre de l'application du barème. UN ومن شأن عملية إعادة الحساب السنوية أن تساعد أيضا في معالجة مسألة عدم الاستمرار وأن تخفف حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.
    augmentations importantes des quotes-parts d'un barème à l'autre UN 1 - الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر في معدلات الأنصبة المقررة
    Comme l'indique le tableau 31, même si le travail des femmes a progressé dans toutes les classes d'âge, les plus fortes hausses sont survenues dans les groupes plus âgés. UN وكما هو مبين في الجدول 31، مع أن أنشطة الإناث توسعت بالنسبة لجميع المجموعات العمرية، فإن معظم الزيادات الكبيرة حدثت في أنشطة المجموعات العمرية الكبيرة.
    Ces dernières années, nous avons assisté à un certain nombre de crises financières caractérisées par une augmentation considérable des entrées de capitaux suivie par des sorties tout aussi considérables et rapides. UN وقد شهد العالم في الماضي القريب عددا من اﻷزمات المالية التي نجد فيها أن الزيادات الكبيرة في دخول رؤوس اﻷموال انقلب اتجاهها في آخر اﻷمر بخروج رؤوس اﻷموال بمثل السرعة والمبالغ التي دخلت بها.
    Prenant note des progrès accomplis depuis 2000 en vue de la réalisation de certains des objectifs de développement liés à l'éducation, notamment de la hausse sensible des taux de scolarisation et des avancées notables en matière de parité à l'école dans de nombreux pays, UN ' ' وإذ نشير إلى التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية المتعلقة بالتعليم منذ عام 2000، ولا سيما الزيادات الكبيرة في معدلات الالتحاق بالمدارس والمساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم في كثير من البلدان،
    Pleinement consciente du fait que le ralentissement économique et les récentes catastrophes limitent la capacité des Parties de faire face à des augmentations substantielles du budget, UN وإذ يدرك تماماً أن الانكماش الاقتصادي والكوارث التي حدثت مؤخراً يحدان من قدرة الأطراف على استيعاب الزيادات الكبيرة في الميزانية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد