ويكيبيديا

    "الزيادة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation récente
        
    • récente augmentation
        
    • hausse récente
        
    • récent accroissement
        
    • récente hausse
        
    • récente multiplication
        
    • recrudescence récente
        
    • multiplication récente
        
    Nous avons également tenu compte de ces dépenses dans le calcul de l'augmentation récente des prestations mensuelles versées aux personnes âgées bénéficiaires du CSSA. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Cela est devenu essentiel du fait de l'augmentation récente du nombre des individus arrivés au quartier pénitentiaire. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Elle a évoqué l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile, qui avait pour conséquence que les centres d'accueil éprouvaient des difficultés à les prendre en charge. UN وأشارت إلى الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء، مما أدى إلى الضغط على مرافق الاستقبال الحالية.
    La récente augmentation des besoins en matière de structures d'appui et de mentorat a été accompagnée d'une augmentation parallèle des offres de plusieurs pays, mais des lacunes subsistaient. UN وقابلت الزيادة الأخيرة في احتياجات هياكل تقديم الدعم والإرشاد، زيادة مماثلة في العروض المقدمة من بعض البلدان للمساعدة، ولكن لا يزال هناك نقص في الموارد.
    Une illustration claire en est la hausse récente du prix des produits de base, sur quoi repose l'avenir de nombreux pays en développement. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    Je souhaite par la présente dénoncer un récent accroissement des attaques menées depuis la bande de Gaza sous contrôle du Hamas. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Plusieurs pays en développement continuent d'être tributaires des recettes des exportations de produits de base; malgré la récente hausse des prix de certains produits de base, les causes fondamentales qui sous-tendent la tendance à la baisse des prix n'ont pas été corrigées. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    l'augmentation récente de la taille et de la complexité des missions exige d'allonger les délais. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    Le Conseiller juridique principal et les deux juristes ne peuvent suffire à assumer l'augmentation récente de la charge de travail. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    Cela signifie simplement que le lien entre l'augmentation récente du nombre des victimes des attentats et le recours aux armes de destruction massive apparaît contestable. UN فكل ما يعنيه ذلك هو أن الصلة بين الزيادة الأخيرة في القتل جراء هجمات إرهابية واستخدام أسلحة الدمار الشامل هي موضع تساءل على ما يبدو.
    198. Le Comité est préoccupé par l'augmentation récente et rapide de l'abus de drogue chez les enfants, en particulier chez les anciens enfants soldats. UN 198- تقلق اللجنة الزيادة الأخيرة السريعة في تعاطي الأطفال للمخدرات، وبخاصة بين المحاربين السابقين الأطفال.
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leur impact économique, social et environnemental considérable, en particulier sur les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وعنـف الظواهر الجوية الشديدة الوطـأة وما يرتبط بهـا من كوارث طبيعية في بعض مناطق العالم، مع ما تحدثه من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة جمــة، لا سيمـا فـي البلدان النامية بتلك المناطـق،
    Profondément préoccupée par l'augmentation récente de la fréquence et de l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles qui en découlent dans certaines régions du monde et par leurs graves conséquences économiques, sociales et écologiques, en particulier pour les pays en développement de ces régions, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الزيادة الأخيرة في تواتر وحدة الظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المقترنة بها في بعض مناطق العالم، وما يترتب عليها من آثار اقتصادية واجتماعية وبيئيـة بالغة، ولا سيما فـي البلدان النامية الواقعة في تلك المناطـق،
    Face à l'augmentation récente et inédite du budget des opérations de maintien de la paix, toutes les ressources nécessaires aux missions doivent être pleinement justifiées selon une procédure transparente et systématique. UN وفي مواجهة الزيادة الأخيرة في مستوى ميزانية حفظ السلام التي لم يسبق لها مثيل، فإن أية احتياجات من الموارد لبعثات حفظ السلام يجب أن تكون مبررة تماما بطريقة شفافة ومنظمة.
    La récente augmentation du volume des saisies de cocaïne au Pérou tend à confirmer les informations faisant état de la remise en culture de certaines superficies, après la forte baisse de la production et du trafic de coca observée depuis le début des années 90. UN وربما تؤكد الزيادة الأخيرة في مضبوطات الكوكايين في بيرو المعلومات الواردة مؤخرا بشأن إعادة إحياء بعض مناطق الزراعة المهجورة، بعد الانخفاض الهائل في انتاج الكوكا والاتجار بها منذ أوائل التسعينات.
    La récente augmentation de l'extrémisme violent a entraîné des conséquences dévastatrices pour les femmes et les filles dans les pays concernés. Il importe plus que jamais de combattre ces forces et de défendre l'universalité des droits de l'homme. UN أما الزيادة الأخيرة في معدل التطرف العنيف فله عواقب وخيمة على النساء والفتيات في البلدان المتضررة؛ وأصبح من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى مكافحة تلك القوى وتأكيد عالمية حقوق الإنسان.
    Il a été généralement admis que l'exécution de ce volet du mandat de la Commission, qui dépendait en grande partie de la disponibilité des ressources nécessaires, devrait être facilitée par la récente augmentation des effectifs de son secrétariat. UN وسُلِّم على نطاق واسع بأن أداء ذلك الجزء من ولاية اللجنة، الذي يتوقف أساسا على توافر الموارد اللازمة، يفترض أن تيسره الزيادة الأخيرة في موظفي أمانتها.
    La hausse récente des investissements Sud-Nord a stimulé la diffusion des technologies et renforcé les initiatives destinées à aider les entreprises transnationales des pays en développement à améliorer leurs principes de gouvernance interne. UN وقد عززت الزيادة الأخيرة في الاستثمارات من الجنوب إلى الشمال نشر التكنولوجيا كما عززت الحوافز للشركات عبر الوطنية من البلدان النامية من أجل تحسين إدارة شؤون شركاتها.
    Plusieurs pays en développement ont tiré un bon parti de la hausse récente des prix des produits primaires. UN 52 - وقد استفاد عدد من البلدان النامية من الزيادة الأخيرة في أسعار السلع الأساسية.
    Le récent accroissement du nombre d'enfants demandeurs d'asile non accompagnés avait pesé d'un poids très lourd sur les centres d'accueil mais le Gouvernement travaillait en concertation avec les municipalités pour résoudre ce problème. UN ولئن كانت الزيادة الأخيرة في أعداد ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بذويهم شكلت عبئا كبيرا على مرافق الاستقبال، فإن الحكومة تتشاور مع البلديات لمعالجة هذه المسألة.
    La récente hausse des exportations de pétrole de la Côte d'Ivoire a contribué à atténuer les répercussions macroéconomiques considérables de la crise. UN 54 - وساعدت الزيادة الأخيرة في صادرات النفط من كوت ديفوار في تخفيف الأثر الاقتصادي الكلي الكبير للأزمة.
    Si les travaux de Dui Hua se concentrent principalement sur la mobilisation en faveur des prisonniers politiques et religieux, l'organisation s'intéresse aussi depuis peu à la politique en matière de justice pour les mineurs ainsi qu'à la récente multiplication des < < incidents de masse > > en Chine. UN وبينما لا يزال محور اهتمام المؤسسة هو الدعوة لصالح السجناء السياسيين والدينيين، فقد توسع نطاق اهتماماتها في الآونة الأخيرة ليشمل العمل في مجال السياسات المتعلقة بقضاء الأحداث، فضلا عن إجراء البحوث بشأن الزيادة الأخيرة في عدد ' ' الحوادث الجماهيرية`` في الصين.
    La recrudescence récente des activités des rebelles dans le pays est due aux causes suivantes : UN وتعود أسباب الزيادة اﻷخيرة في أنشطة المتمردين في البلد إلى ما يلي:
    La multiplication récente des grèves et des manifestations de rue contre les effets de politiques de stabilisation et de programmes de restructuration " musclés " , surtout dans quelques-uns des pays réformateurs les plus avancés, va intensifier les pressions exercées sur les gouvernements pour qu'ils adoucissent leurs politiques. UN ومن شأن الزيادة اﻷخيرة في عدد اﻹضرابات والمظاهرات في الشوارع المنظمة احتجاجا على اﻵثار المترتبة على تشديد السياسات الرامية لتثبيت اﻷسعار وبرامج إعادة التشكيل وبدرجة أقل في بعض البلدان اﻷكثر تقدما في عملية اﻹصلاح، في أن تزيد من تكثيف الضغوط على الحكومات لتخفيف مواقفها السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد