ويكيبيديا

    "الزيادة المطردة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation constante
        
    • l'augmentation régulière
        
    • multiplication
        
    • a régulièrement augmenté
        
    • l'augmentation continue
        
    • l'accroissement constant
        
    • hausse constante
        
    • de l'accroissement
        
    • l'accroissement et
        
    • un accroissement soutenu
        
    • l'augmentation soutenue
        
    • une augmentation régulière
        
    l'augmentation constante des travaux du Conseil de sécurité a suscité un vif intérêt parmi les États Membres de l'ONU. UN إن الزيادة المطردة في عمل مجلس اﻷمن تثير اهتماما كبيرا لدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    La juridiction de la Cour s'étend avec l'augmentation constante du nombre d'États parties au Statut de Rome. UN ونطاق اختصاص المحكمة يتسع أيضا في ظل الزيادة المطردة في عدد الدول الأطراف في النظام الأساسي.
    Elle se déclare préoccupée par l'augmentation constante du nombre de grossesses précoces. UN 32 - وعبرت عن قلقها بشأن الزيادة المطردة في حمل المراهقات.
    l'augmentation régulière du nombre de catastrophes naturelles signale qu'il faut convenir de mesures vigoureuses au niveau international. UN وتعني الزيادة المطردة في عدد الكوارث الطبيعية أنه يجب الاتفاق على اتخاذ إجراء فعال على الصعيد الدولي.
    La multiplication des cas de mariage d'enfants, de mariage précoce et de mariage forcé exigent une réponse sans délai, unanime et forte, de la communauté internationale. UN واسترسل قائلا إن الزيادة المطردة في حالات الزواج المبكر والقسري للأطفال، تستوجب ردا عاجلا وإجماعيا وقويا من المجتمع الدولي.
    l'augmentation constante du nombre des parties à l'instrument atteste l'importance que les pays y attachent. UN وتشهد الزيادة المطردة في عدد الأطراف على الأهمية التي تولى لـه.
    Prenant acte avec une vive préoccupation de l'augmentation constante du nombre de sévices et de mauvais traitements, ainsi que de l'exploitation des enfants des deux sexes, UN وإذ نسجل مع بالغ القلق الزيادة المطردة في إساءة معاملة الأطفال من كلا الجنسين وإيذائهم واستغلالهم، فإننا
    l'augmentation constante des effectifs des opérations de maintien de la paix a des incidences directes sur le volume des activités d'appui qui doivent être assurées par le Siège. UN وتؤثر الزيادة المطردة لعدد الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام تأثيرا مباشرا على مستوى الدعم المطلوب أن يقدمه المقر.
    De plus, l'augmentation constante de la migration des zones rurales vers les zones urbaines aggrave le problème. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الزيادة المطردة في الهجرة من الأرياف إلى المدن تؤدي إلى تفاقم مشكلة البطالة المنتشرة في صفوف الشباب.
    Le nombre supérieur de produits exécutés s'explique par l'augmentation constante de la demande d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN تعكس زيادة عدد الزيارات السابقة للنشر الزيادة المطردة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    En raison de l'augmentation constante du nombre de détenus, il devient plus difficile de veiller au bien-être de chacun d'eux. UN 154 - وبسبب الزيادة المطردة في عدد المحتجزين في مرفق الاحتجاز، ازدادت صعوبة مراقبة رفاه فرادى المحتجزين ورعايتهم.
    Dans la Communauté d'Etats indépendants, notamment en Russie, le manque d'informations complètes et fiables ne saurait cacher l'augmentation régulière des actes de violence. UN أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف.
    51. La pertinence du Protocole relatif aux armes à feu est confirmée par l'augmentation régulière du nombre d'adhésions. UN ٥١- تتجلى أهمية بروتوكول الأسلحة النارية في الزيادة المطردة في عدد الأطراف المنضمة إليه.
    En même temps, l'augmentation régulière du nombre des réfugiés rend plus urgente encore la nécessité de définir des normes d'octroi du statut de réfugié. UN وأشارت إلى أن الزيادة المطردة في تدفقات اللاجئين في الوقت نفسه قد زادت بصورة ملحة من الحاجة إلى وضع معايير موحدة لمنح مركز اللاجئ.
    120. Les réponses reçues montrent clairement que la multiplication de conflits internes souvent liés à des revendications ethniques est la principale cause des déplacements en masse. UN ٠٢١ - وتشير الردود الواردة، بوضوح، إلى أن الزيادة المطردة في المنازعات الداخلية، التي كثيرا ما تكون لها صلة بالمظالم اﻹثنية، هي السبب الرئيسي للنزوح الجماعي.
    La CARICOM note avec satisfaction qu'au fil des années, le nombre de parties à la Convention et aux accords relatifs à son application a régulièrement augmenté, tandis que la Convention tend à une acceptation universelle. UN وتلاحظ الجماعة الكاريبية بارتياح الزيادة المطردة بمرور السنين في عدد الأطراف في الاتفاقية واتفاقات تنفيذها، حيث تقترب الاتفاقية من تحقيق قبول شامل.
    L'une des caractéristiques de l'évolution des relations conjugales et familiales est l'augmentation continue du nombre d'enfants nés hors mariage. UN وإحدى سمات تطور العلاقات الزواجية/اﻷسرية هي الزيادة المطردة في عدد اﻷطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    L'immigration est donc un facteur très important dans l'accroissement constant de la population. UN ومن ثم تعتبر الهجرة عاملا هاما في الزيادة المطردة في تعداد سكان البلد.
    127. La hausse constante du nombre de demandes d'asile présentées par des mineurs non accompagnés arrivant en Suède pose problème. UN 127- وتواجه السويد تحدياً نابعاً من الزيادة المطردة في عدد الأحداث غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء في السويد.
    La solution au problème de l'accroissement continu du nombre de déplacés ne doit pas porter atteinte au mandat initial du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية.
    4. La Présidente suggère également au Comité d'envisager d'inclure dans son programme de travail pour 2013 un examen des options relatives à la nomination des membres du Bureau, afin de tenir compte de l'accroissement et de la diversité des membres du Comité et de parvenir à une formule claire, transparente et équitable. UN 4- واقترحت الرئيسة أيضاً أن تنظر اللجنة في إطار برنامج عملها لعام 2013 في استعراض خيارات تعيين أعضاء المكتب، بما يعكس الزيادة المطردة في عضوية اللجنة وتنوعها، من أجل الخروج بصيغة واضحة وشفافة ومنصفة.
    Le plan de financement pluriannuel reconnaît l'importance d'un accroissement soutenu du niveau des ressources ordinaires. Celles-ci constituent le fondement même des organisations multilatérales et de leurs activités opérationnelles. UN ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف.
    Il prend note de l'augmentation soutenue des effectifs de police dans plusieurs missions et souligne qu'il importe de maintenir une capacité d'appui suffisante au Siège pour assurer le niveau de contrôle et dispenser les conseils nécessaires aux opérations sur le terrain. UN وتشير اللجنة إلى الزيادة المطردة في حجم قوة الشرطة في عدد من البعثات، وتؤكد، في ذلك السياق، على أهمية المحافظة على قدرات دعم كافية بالمقر لضمان تحقيق مستوى مناسب من الرقابة والتوجيه في الميدان.
    Cela indique une augmentation régulière des ressources extrabudgétaires (figure 1). UN ويبين ذلك الزيادة المطردة في الموارد من خارج الميزانية في ما بين عامي 2007 و2009 (الشكل 1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد