ويكيبيديا

    "الزيادة الملحوظة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'augmentation notable
        
    • l'augmentation sensible
        
    • forte augmentation
        
    • nette augmentation
        
    • l'augmentation considérable
        
    • accroissement
        
    • multiplication notable
        
    • augmentation importante
        
    • sensiblement augmenté
        
    • 'augmentation marquée
        
    • une augmentation notable
        
    • l'augmentation remarquable
        
    l'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. UN وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل.
    L'importance des instruments élaborés par l'ONU est mise en évidence par l'augmentation notable du nombre des Etats qui les ont ratifiés, l'objectif final étant, bien entendu, la ratification universelle. UN وتتضح أهمية الصكوك التي أعدتها اﻷمم المتحدة من الزيادة الملحوظة في عدد الدول التي صادقت عليها، باعتبار أن الهدف النهائي هو، بالطبع، الحصول على التصديق العالمي.
    l'augmentation notable du nombre de pays souhaitant prendre part aux travaux de la Conférence du désarmement est un signe de la place prépondérante occupée par les questions de sécurité globale et régionale dans le monde moderne, ainsi que du rôle croissant de la Conférence en tant que seule instance de négociation multilatérale dans ce domaine. UN إن الزيادة الملحوظة في عدد الدول الراغبة في الاشتراك في أعمال مؤتمر نزع السلاح تعتبر دلالة على المكانة البارزة التي تحتلها القضايا المتعلقة باﻷمن العالمي واﻹقليمي في العالم المعاصر، وكذلك على الدور المتنامي لمؤتمر نزع السلاح باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في هذا المجال.
    Tenant compte de l'augmentation sensible du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies depuis quelques années, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    Des progrès importants ont été marqués dans la lutte contre la traite des personnes, comme le montre l'augmentation notable du nombre de faits signalés, de poursuites engagées et de condamnations prononcées. UN كما أُحرز تقدم جيد في جهود مكافحة الاتجار بالبشر، وهو ما تدل عليه الزيادة الملحوظة في عدد الحالات المبلغ عنها وعدد المحاكمات والإدانات الصادرة بشأنها.
    Le Gouvernement estime que l'augmentation notable de la valeur des diamants exportés dans le cadre du régime de certificat d'origine est un fait encourageant et digne d'éloges. UN 19 - وفيما يتعلق بالحكومة، فهي ترى الزيادة الملحوظة في قيمة الماس المصدر عن طريق نظام شهادة المنشأ أمرا مستحسنا ومشجعا.
    Malgré l'augmentation notable du nombre d'États Membres ayant intégralement acquitté leurs contributions, le total des contributions non réglées reste non négligeable. UN بالرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفّت بالتزاماتها إزاء المنظمة بالكامل، لا يزال هناك قدر كبير من الأنصبة المقررة لم يُسدد بعد.
    Il relève également l'augmentation notable du budget de ce Secrétariat d'État, mais regrette que cette augmentation provienne principalement de sources extérieures qui risquent de ne pas s'inscrire dans la durée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة الملحوظة في ميزانية أمانة المرأة ولكنها تأسف لكون هذه الزيادة مأتاها بالأساس موارد خارجية قد لا تكون مستدامة.
    Comme les membres le voient, l'augmentation notable du nombre d'affaires portées devant la Cour a conduit celle-ci à adopter un rythme de travail particulièrement soutenu et à œuvrer sans relâche pour résorber son arriéré d'affaires. UN وكما ترون، وفي ضوء الزيادة الملحوظة في عدد القضايا الموجودة في سجلاتها، تتعامل المحكمة الآن مع أكثر من قضية في آن واحد، حيث تبذل قصارى جهدها للانتهاء من الأعمال القضائية المتأخرة.
    Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements afin de parer à l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترة السابقة (الفقرة 6).
    Exercer un contrôle plus efficace sur les engagements, compte tenu de l'augmentation notable des annulations d'engagements d'exercices antérieurs (par. 6) UN تعزيز الرقابة على الالتزامات بسبب الزيادة الملحوظة في إلغاء التزامات الفترات السابقة (الفقرة 5).
    l'augmentation sensible des dépenses publiques et privées pour l'éducation ne s'est pas traduite par une répartition efficace des ressources et des inégalités flagrantes sont constatées entre les régions. UN ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق.
    Tenant compte de l'augmentation sensible du nombre des membres de l'Organisation des Nations Unies depuis quelques années, UN وإذ تضع في اعتبارها الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة،
    Malgré l'augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant payé l'intégralité de leurs contributions, le montant des contributions non acquittées reste élevé et l'Organisation dispose de réserves limitées. UN ولاحظ أن مبالغ الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال كبيرة وأن لدى المنظمة احتياطيات محدودة على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل.
    La forte augmentation du nombre d'enlèvements de membres du personnel des Nations Unies depuis 2010 est un sujet de profonde préoccupation. UN 15 - تعتبر الزيادة الملحوظة في عمليات اختطاف موظفي الأمم المتحدة منذ عام 2010 من دواعي القلق الشديد.
    Il a noté que les efforts déployés pour appeler l'attention des milieux professionnels du monde entier portaient leurs fruits, comme le démontrait la nette augmentation du nombre de candidatures émanant d'entités de pays en développement. UN ولاحظ المجلس أن الجهود المبذولة لتنبيه المجتمع المهني في جميع أنحاء العالم تؤتي ثمارها كما يتضح من الزيادة الملحوظة في الطلبات الواردة من كيانات البلدان النامية.
    L'un des effets les plus pervers des crises a été l'augmentation considérable des taux de chômage chez les pauvres, situation qui non seulement permet à la pauvreté de gagner du terrain mais aussi accentue l'écart entre les revenus des pauvres et des riches. UN ومن بين أشد نتائج الأزمات ضررا الزيادة الملحوظة في معدلات البطالة لدى الفقراء التي لا تزيد من انتشار الفقر فحسب لكنها أيضا تعمق من فوارق الفقر.
    Il ne fait pas de doute que l'augmentation significative du nombre de Membres de l'ONU nécessite que l'on considère prendre des mesures efficaces et pratiques pour restructurer le Conseil de sécurité et pour assurer une représentation équitable au sein du Conseil ainsi que l'accroissement du nombre de ses membres. UN ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    La multiplication notable des dispositifs mis en place et le perfectionnement des démarches entreprises dans le cadre de la lutte contre la violence sexiste sont encourageants. UN ومما يدعو للتشجيع الزيادة الملحوظة في الآليات وتحسين المناهج الخاصة بالتعامل مع العنف الجنساني.
    Les dépenses totales effectuées en 1992 se sont montées à 39,8 millions de dollars contre 11,5 millions de dollars en 1991, en raison surtout d'une augmentation importante des services d'achat fournis dans le cadre de ce mécanisme. UN وبلغ مجموع النفقات ٣٩,٨ مليون دولار في عام ١٩٩٢ بالمقارنة بمبلغ ١١,٥ مليون دولار في عام ١٩٩١ ويعود ذلك الى حد كبير الى الزيادة الملحوظة في المساعدة المقدمة في إطار هذه العملية فيما يتعلق بالشراء.
    En Afrique et en Asie, les taux d'urbanisation sont restés inférieurs, même si la population urbaine a sensiblement augmenté, surtout en Asie. UN وفي أفريقيا وآسيا، ظلت مستويات التحضر أقل، على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد سكان المناطق الحضرية، وخاصة في آسيا.
    76. Dans les pays développés, l'augmentation marquée du nombre de ménages d'une personne, autre évolution importante du phénomène démographique, a contribué à réduire la taille des ménages. UN ٧٦ - وفي البلدان المتقدمة النمو، كانت الزيادة الملحوظة في عدد اﻷسر المعيشية المكونة من شخص واحد عاملا هاما آخر من التغير الديمقراطي الذي أسهم في تخفيض حجم اﻷسرة المعيشية.
    On estime que cela a contribué à une augmentation notable de l'infection du VIH dans toute la région. UN ويعد ذلك من العوامل التي أسهمت في الزيادة الملحوظة في حالات الإصابة بهذا الفيروس في المنطقة كلها.
    L'un de ces motifs est l'augmentation remarquable du nombre de pays donateurs. UN ومن بين هذه الإشارات، الزيادة الملحوظة في عدد البلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد