Elle a fourni une assistance à l'équipe de l'OACI au Siège et l'a accompagnée dans ses visites à quatre missions de maintien de la paix. | UN | وقدم القسم المساعدة لفريق منظمة الطيران المدني الدولي في المقر ورافقه في الزيارات التي قام بها لأربع بعثات لحفظ السلام. |
Le Rapporteur spécial a pu luimême faire cette constatation au cours de ses visites dans les pays qui avaient fait partie de l'exYougoslavie. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
visites effectuées par le Président du Comité dans certains pays | UN | الزيارات التي قام بها الرئيس إلى بلدان مختارة |
Des dispositions sont prises à la suite des visites effectuées par le Haut Commissaire dans tel ou tel pays. | UN | وأنه يتابع جميع الزيارات التي قام بها للبلدان موضوع البحث. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Au cours des visites qu'il a effectuées dans huit bureaux de pays, le Comité a relevé que seuls les bureaux en Jordanie, au Nigéria et en Zambie avaient pleinement appliqué la politique harmonisée concernant les transferts de fonds. | UN | 97 - وخلال الزيارات التي قام بها المجلس إلى ثمانية مكاتب قطرية، لاحظ أن المكاتب القطرية في الأردن وزامبيا ونيجيريا هي وحدها التي امتثلت امتثالا كاملا لتنفيذ إطار النهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Lors de ses visites à ces marchés, le Groupe a constaté la persistance manifeste de disparités significatives d'un système de contrôle à l'autre. | UN | وعلى ضوء الزيارات التي قام بها الفريق إلى هذه الأسواق، اتضح جليا أن هناك اختلافات كبيرة فيما بين هذه النظم الرقابية. |
Lors de ses visites dans les prisons, le Représentant spécial a rencontré plusieurs détenus qui étaient emprisonnés pour non-paiement de dommages-intérêts imposés en justice. | UN | وخلال الزيارات التي قام بها الممثل الخاص الى كمبوديا التقى ببضعة مسجونين أودعوا السجن لعدم دفع تعويضات أمرت بها المحاكم. |
C'est ainsi que lors de ses visites dans les pays, l'équipe a pu constater que la participation des institutions à la réalisation des projets était de moins en moins importante. | UN | وفي سياق الزيارات التي قام بها الفريق إلى فرادى البلدان، أمكنه التثبت من أن مشاركة الوكالات في تطبيق المشاريع تتجه فعلا إلى التناقص. |
Lors de ses visites dans plusieurs pays, il a obtenu des parties belligérantes l'engagement de prendre diverses mesures de protection des enfants. | UN | وحصل الممثل الخاص في الزيارات التي قام بها إلى عدة بلدان على التزامات من أطراف النزاعات باتخاذ تدابير مختلفة لحماية الأطفال. |
Le Commissaire aux droits des citoyens a jugé favorablement les soins médicaux fournis aux détenus à l'issue de ses visites dans les établissements pénitentiaires. | UN | وقد أعرب مفوض حقوق المواطنين عن رأي طيب في الرعاية الطبية المقدمة لﻷشخاص المسجونين، وذلك على إثر الزيارات التي قام بها للمؤسسات العقابية. |
Le Rapporteur spécial lui-même a vu des enfants, dont certains n'avaient même pas dix ans, recevoir un entraînement militaire au cours de ses visites à Dilling et Kadugli en septembre 1993; | UN | وقد شهد المقرر الخاص نفسه خلال الزيارات التي قام بها الى الدلينج وكادوقلي في أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ تدريباً عسكرياً اشترك فيه أطفال لا تتجاوز أعمارهم ٠١ سنوات؛ |
Se félicitant également de la coopération et du dialogue engagés entre la Fédération de Russie et les divers organes du Conseil de l''Europe, y compris des visites effectuées par le Commissaire aux droits de l''homme du Conseil et par les rapporteurs de l''Assemblée parlementaire du Conseil, | UN | وإذ ترحب أيضاً بالتعاون والحوار بين الاتحاد الروسي ومختلف هيئات مجلس أوروبا، بما في ذلك الزيارات التي قام بها المفوض المعني بحقوق الإنسان التابع لهذا المجلس ومقررو الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا، |
La question des droits de l'homme était au centre des visites effectuées par plusieurs organisations de défense des droits de l'homme pendant la période considérée. | UN | 10 - وكانت مسألة حقوق الإنسان محور الزيارات التي قام بها عدد من منظمات حقوق الإنسان خلال هذه الفترة. |
Les diverses visites effectuées par l'Envoyé spécial des États-Unis à Kampala pour rencontrer le Front révolutionnaire méritent également d'être notées à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة أيضا إلى مختلف الزيارات التي قام بها إلى كمبالا مبعوث الولايات المتحدة الخاص للسودان للاجتماع بالجبهة الثورية السودانية. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il a également mentionné les visites au titre du projet que l'équipe avait effectuées, notamment dans les zones rurales. | UN | وتكلم أيضا عن الزيارات التي قام بها الفريق للمشروع، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Président du Comité a également mentionné les visites qu'il avait faites, avec d'autres membres du Comité, en Algérie, en Espagne, au Sénégal et en Tunisie. | UN | واستعرض رئيس اللجنة أيضا الزيارات التي قام بها برفقة أعضاء آخرين من اللجنة إلى إسبانيا وتونس والجزائر والسنغال. |
Au cours des visites qu'il a effectuées dans la région des Grands Lacs et au Sahel avec des partenaires internationaux et africains, le Secrétaire général s'est engagé à concourir concrètement à la paix, à la sécurité et au développement en Afrique. | UN | وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Les entrées et les cages d'escaliers étaient sombres, ce même dans la journée, lorsque le Représentant s'y est rendu. | UN | وكانت المداخل والسلالم مظلمة حتى أثناء الزيارات التي قام بها الممثل في نور النهار. |
visites de représentants de l'ONU | UN | الزيارات التي قام بها مسؤولون من الأمم المتحدة |
Le Comité a toutefois examiné l'état de la mise en œuvre de ces modalités lors de ses déplacements dans les bureaux de pays. | UN | ومع ذلك فقد استعرض المجلس حالة تنفيذ تلك الطريقة خلال الزيارات التي قام بها للمكاتب القطرية. |
Il a effectué des visites et a pu vérifier la légalité des détentions non seulement cas par cas, mais aussi d'un point de vue général, tant en ce qui concerne les lois elles mêmes que leur application. | UN | وقد أتاحت له الزيارات التي قام بها التحقق من شرعية الاحتجاز، لا على أساس كل حالة على حدة فحسب بل أيضا من وجهة نظر عامة، بالنسبة للجوانب المعيارية والتنفيذ العملي على السواء. |