ويكيبيديا

    "الزيارات المنتظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visites régulières
        
    • visites périodiques
        
    • visites régulièrement
        
    Un dialogue constructif et au plus haut niveau est entretenu en permanence avec la République fédérale islamique des Comores, comme en témoignent les visites régulières effectuées en France par le Président Djohar. UN ويجري حوار دائم وبنﱠاء وعلى أعلى مستوى مع جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية، كما تشهد على ذلك الزيارات المنتظمة التي يقوم بها الرئيس جوهر الى فرنسا.
    À cette fin, des visites régulières sont effectuées au domicile des familles par des équipes volantes appelées < < Rovers > > . UN ويتيسر ذلك من خلال الزيارات المنتظمة التي يقوم بها مقدمو الرعاية المتجولون إلى المنازل.
    Les visites, régulières ou inopinées, effectuées par les procureurs ont une vocation dissuasive et constituent ainsi pour tous les condamnés une garantie additionnelle contre tout abus de la part des agents pénitentiaires. UN وتؤدي الزيارات المنتظمة والزيارات غير المعلَنة التي يُجريها وكلاء النيابة دوراً رادعاً، وتوفر لجميع المحكوم عليهم ضمانة إضافية ضد أي سوء سلوك من جانب موظفي السجون.
    Dans de nombreux cas, le lieu d’implantation des prisons est un obstacle aux visites régulières. UN وموقع الكثير من السجون يعوق في بعض الأحيان زيارات الأطفال الذين لا يقدرون على الزيارات المنتظمة.
    Je proposais donc que l'Organisation remplace cette dernière par un dispositif qui prévoirait à la fois des visites périodiques par un envoyé de haut niveau venant de New York et le maintien sur le terrain d'un petit groupe d'experts. UN ومن ثم، فقد اقترحت أن تنشئ اﻷمم المتحدة، بدلا من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، آلية تجمع بين الزيارات المنتظمة لمبعوث رفيع المستوى من نيويورك ومجموعة صغيرة من الخبراء في الميدان.
    Pour beaucoup de détenus, ces visites régulières sont le seul contact qu'ils ont avec le monde extérieur. UN وأوضح أنه بالنسبة لكثير من المعتقلين، فإن هذه الزيارات المنتظمة هي الصلة الوحيدة لهم بالعالم الخارجي.
    Le mécanisme proposé par le Groupe de travail vise la mise en place d'un système préventif de visites régulières dans les lieux de détention; UN ويستند الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة في عام ١٩٩٢ إلى مشروع مقدم من حكومة كوستاريكا يقترح آلية ترمي إلى إنشاء نظام وقائي يقوم على الزيارات المنتظمة ﻷماكن الاحتجاز؛
    162. Les détenus ont droit à des visites régulières. UN ٢٦١- ويتمتع السجناء بالحق في الزيارات المنتظمة.
    Ces actions sont le résultat des visites régulières du Haut-Commissariat dans les lieux de détention et de son programme de formation dédié aux officiers de police judiciaire et aux magistrats en charge du respect des délais de garde à vue. UN وقد تحقق ذلك بفضل الزيارات المنتظمة التي قامت بها المفوضية السامية في أماكن الاحتجاز وبفضل برنامج التدريب الذي وضعته لصالح موظفي الشرطة القضائية ورجال القضاء المكلفين بمراعاة مهل الحبس.
    La Présidente a en outre indiqué qu'elle n'avait pas l'intention d'imposer ses propres idées, mais plutôt de concilier les différentes positions afin de se conformer au mandat de la Commission, à savoir l'établissement d'un système préventif de visites régulières dans les lieux de détention. UN كما أوضحت الرئيسة أنها لا تعتزم فرض أفكارها وإنما التوفيق بين مختلف المواقف مـن أجـل الامتثـال لولاية اللجنة، وهي اقامة نظام وقائي من الزيارات المنتظمة لأماكن الاحتجاز.
    Ce nouvel instrument visant à lutter contre la torture prévoit des mécanismes de surveillance novateurs, dont des visites régulières sur les lieux de détention et l'instauration d'une collaboration entre mécanismes internationaux et mécanismes nationaux de prévention. UN فهذا الصك الجديد الذي وضع لمناهضة التعذيب ينص على آليات رصدٍ مبتكرة، تشمل الزيارات المنتظمة إلى أماكن الاحتجاز والتعاون بين الآليات الدولية والوطنية للوقاية.
    En effectuant ses visites régulières auprès des jeunes, victimes de la misère, qui vivent dans les rues de Dar es-Salaam, un volontaire-permanent d'ATD Quart Monde a découvert un groupe de familles dont l'existence était inconnue des habitants des quartiers avoisinants et des institutions. UN من خلال الزيارات المنتظمة للشباب الفقراء الذين يعشون في شوارع دار السلام، اكتشف أحد متطوعي الحركة مجموعة من الأُسَر التي لم تكن المجتمعات المحلية أو المؤسسات المجاورة على علم بوجودها.
    Il a poursuivi sa coopération avec le tribunal provincial de Battambang, par l'intermédiaire de son bureau régional et à la faveur des visites régulières de fonctionnaires du Bureau de Phnom Penh. UN كما واصل تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من المكتب الوطني.
    :: Le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, visant à mettre en place un système de visites régulières d'experts nationaux et internationaux sur les lieux de détention; UN البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة بشأن الزيارات المنتظمة التي يقوم بها خبراء وطنيون ودوليون إلى أماكن الاحتجاز،
    La Commission a joué un rôle décisif dans l'amélioration des conditions carcérales en Tanzanie continentale; ainsi, par exemple, elle a contribué à améliorer l'accès des détenus à l'information, s'est attachée à mettre en avant la nécessité d'assurer aux détenus une nourriture suffisante et a obtenu des résultats en matière d'organisation de visites régulières. UN وقامت اللجنة بدور فعال في تحسين أحوال السجون في تنزانيا القارية، مثل تحسين فرص حصول السجناء على المعلومات، واهتمت بتوفر الغذاء الكافي وكان لها دور في إجراء الزيارات المنتظمة.
    Des sites exploités avec des autorisations environnementales ont des contrôles stricts en place et tirent également avantage de visites régulières de l'Agence pour l'environnement afin de veiller à ce que leurs activités ne causent aucun dommage. UN والمواقع التي تعمل بتصاريح بيئية لديها ضوابط صارمة وتستفيد أيضاً من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها وكالة البيئة لكفالة ألا تسبب أنشطتها أضراراً.
    Des sites exploités avec des autorisations environnementales ont des contrôles stricts en place et tirent également avantage de visites régulières de l'Agence pour l'environnement afin de veiller à ce que leurs activités ne causent aucun dommage. UN والمواقع التي تعمل بتصاريح بيئية لديها ضوابط صارمة وتستفيد أيضاً من الزيارات المنتظمة التي تقوم بها وكالة البيئة لكفالة ألا تسبب أنشطتها أضراراً.
    Le Conseil encourage les visites régulières et les échanges informels d'informations qui peuvent avoir lieu entre le secrétariat du Fonds et les principaux donateurs dans le domaine de l'assistance aux victimes de la torture, notamment la Commission européenne. UN 18 - يشجع المجلس الزيارات المنتظمة والتبادل غير الرسمي للمعلومات بين أمانة الصندوق والجهات المانحة الرئيسية في مجال تقديم المساعدة إلى ضحايا التعذيب، ولا سيما اللجنة الأوروبية.
    Fourniture quotidienne et hebdomadaire d'informations sur la FINUL aux médias locaux et internationaux, facilitation de l'accès des médias aux activités et opérations de la FINUL, organisation de visites régulières d'étudiants et de lycéens au quartier général de la Force et dans la zone d'opérations UN القيام يوميا وأسبوعيا بتقديم معلومات بشأن القوة إلى وسائط الإعلام الدولية والمحلية، وتيسير إطلاع وسائط الإعلام على أنشطة القوة وعملياتها وتنظيم زيارات إعلامية في هذا الشأن، بما في ذلك الزيارات المنتظمة التي يلتمس طلاب الجامعات والمدارس الثانوية القيام بها إلى مقر القوة وإلى منطقة العمليات
    99. En complément de ces visites périodiques, le Procureur du Roi et ses adjoints procèdent aussi à des visites inopinées dans les centres de détention de manière à vérifier que les conditions de détention y sont conformes à la loi et que le traitement des détenus y est humain. UN 99- وإلى جانب هذه الزيارات المنتظمة التي يقوم بها وكيل الملك لمراكز الاعتقال يقوم هذا الأخير أو أحد نوابه بزيارات تفقدية مفاجئة لهذه المراكز من أجل التحقق من قانونية والظروف الإنسانية للاعتقال.
    En outre, l'équipe commune de coordination du dispositif de sécurité au Darfour a amélioré la communication sur les questions de sécurité relatives aux opérations humanitaires et des visites périodiques de l'équipe de pays des Nations Unies au Darfour ont permis de renforcer la coordination avec les hauts responsables de la MINUAD. UN إضافة إلى ذلك، عزز الفريق المشترك للإدارة الأمنية في دارفور اتصالاته بشأن المسائل الأمنية المتعلقة بالعمليات الإنسانية، وأسفرت الزيارات المنتظمة التي يقوم بها الفريق إلى دارفور عن تعزيز التنسيق مع الإدارة العليا للعملية المختلطة.
    Les visites régulièrement effectuées par le Conseil de Sécurité dans mon pays constituent un encouragement au processus de paix interburundais et ont apporté en même temps un message d'espoir à un peuple tant meurtri par la guerre. UN وكانت الزيارات المنتظمة التي قامت بها بعثات مجلس الأمن لبلادي مشجعة لعملية السلام بين البورونديين، وهي قد بعثت برسالة أمل إلى شعب أنهكته الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد