ويكيبيديا

    "الزيارة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la dernière visite
        
    • la récente visite
        
    • la visite récente
        
    • sa dernière visite
        
    • sa récente visite
        
    • dernier séjour
        
    • la visite récemment
        
    Depuis la dernière visite de l'experte indépendante, en avril 2005, des progrès ont été faits dans plusieurs secteurs. UN ومنذ الزيارة الأخيرة التي أدتها الخبيرة المستقلة في نيسان/أبريل 2005، تحقق تقدم في العديد من القطاعات.
    Une année s'est écoulée depuis la dernière visite du Conseil, à l'invitation du Gouvernement soudanais et dans le cadre des célébrations du cinquantième anniversaire de l'indépendance. UN وقد مضى عام على الزيارة الأخيرة التي قام بها مجلس الأمن إلى السودان بناء على الدعوة التي وجهتها إليه الحكومة في إطار احتفالها باليوبيل الذهبي للاستقلال.
    la récente visite du Président Koštunica à Sarajevo a été un premier pas vers la normalisation des relations bilatérales. UN وتعتبر الزيارة الأخيرة للرئيس كوستونيتشا لسراييفو خطوة أولى في اتجاه التطبيع الكامل للعلاقات الثنائية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué que le Ministère des affaires étrangères de la République fédérale démocratique d'Éthiopie a publié à l'issue de la récente visite en Éthiopie du Président du Gouvernement transitoire de Somalie, Abdikasim Hassan Salad (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية في أعقاب الزيارة الأخيرة التي قام بها إلى إثيوبيا رئيس الحكومة الانتقالية في الصومال، عبد القاسم حسن صلد.
    Elles se félicitent du rôle du HCR dans l'Opération au Timor et de la rapidité de la réponse du Haut Commissariat comme l'a illustré la visite récente du Haut Commissaire en Indonésie. UN ورحبت بدور المفوضية في عملية تيمور وسرعة استجابة المفوضية، كما يتبين من الزيارة الأخيرة التي قامت بها المفوضة السامية إلى إندونيسيا.
    48. Le Rapporteur spécial a été informé par les autorités au cours de sa dernière visite au Myanmar des raisons pour lesquelles celles-ci tardaient à répondre à sa proposition. UN 48- وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص إلى ميانمار، أفادته السلطات بأسباب تأخرها عن الرد على الطرائق التي اقترحها.
    Il a également rendu hommage à l'Administrateur pour sa récente visite. UN وأشار بتقدير إلى الزيارة اﻷخيرة التي قام بها مدير البرنامج.
    De même, l'Union européenne accueille avec satisfaction les signes d'ouverture au dialogue qui se sont faits jour entre les parties lors de la dernière visite du Secrétaire général de l'OEA en Haïti. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي مع الارتياح كذلك بدلائل الانفتاح على الحوار التي ظهرت بوادرها بين الأطراف خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية إلى هايتي.
    Le montant des ressources disponibles au Bureau des services de contrôle interne et les nouvelles activités prioritaires d'évaluation des risques entreprises depuis la dernière visite du Commissaire au compte ont empêché tout progrès important. UN لم يُحرز تقدم كبير، بالنظر إلى الموارد المتاحة لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية والأولوية العالية الجديدة وأعمال التحقيق في المخاطر، التي استجدت منذ الزيارة الأخيرة التي أجراها مراجع الحسابات الخارجي.
    la dernière visite, prévue pour avril, a été annulée à la demande de la Mission. UN وقد أُلغيت الزيارة الأخيرة التي كانت مقررة في نيسان/أبريل بناء على طلب من البعثة
    la dernière visite en provenance de Bururi date de mars 2001. UN ويرجع تاريخ الزيارة الأخيرة من بوروري إلى شهر آذار/مارس 2001.
    Depuis la dernière visite du Conseil de sécurité, notre processus de paix connaît une évolution positive reflétée par la mise en application de l'Accord de paix issu des négociations. UN ومنذ الزيارة الأخيرة لمجلس الأمن، شهدت عملية السلام في بلدنا تطورا إيجابيا تجلى في بدء تطبيق اتفاق السلام الناجم عن المفاوضات.
    Je note toutefois avec préoccupation que depuis la dernière visite de mon Envoyé spécial au Myanmar et, selon des sources crédibles, de nouvelles arrestations politiques auraient eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، أشير مع القلق إلى أنه منذ الزيارة الأخيرة لمبعوثي الخاص إلى ميانمار، ترددت أنباء موثوق بها عن حدوث اعتقالات سياسية جديدة.
    La Russie a exprimé son plein appui aux activités de l'Agence, et continuera de le faire, tout comme elle l'a réaffirmé au cours de la récente visite du Directeur général de l'AIEA à Moscou. UN وقد دللت روسيا، وستظل تدلل على دعمها التام لأنشطة الوكالة، كما تأكد ذلك في الزيارة الأخيرة التي قام بها المدير العام للوكالة إلى موسكو.
    Comme l'a montré la récente visite du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, le Canada pourrait affronter plus efficacement la réalité du racisme. UN فقد اتضح من الزيارة الأخيرة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أنه يمكن تحقيق تقدم في معالجة واقع العنصرية في كندا.
    Les représentants du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont informé le Coordonnateur de la récente visite à Bagdad du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Iraq, Andreas Mavrommatis. UN وقدم ممثلو مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إحاطة للمنسق بشأن الزيارة الأخيرة التي قام بها السفير مافروماتيس، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Pendant la visite récente du Secrétaire général adjoint aux affaires politiques en Guinée, les autorités du pays ont réaffirmé qu'elles étaient disposées à coopérer avec une commission d'enquête internationale. UN وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى غينيا، أعادت السلطات الغينية تأكيد استعدادها للتعاون مع لجنة تحقيق دولية.
    la visite récente de la Rapporteuse spéciale de l'ONU sur la liberté de religion ou de conviction témoignait également de la volonté sincère du Gouvernement de collaborer avec la communauté internationale. UN وكانت الزيارة الأخيرة لمقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد علامة أخرى على صدق الحكومة في العمل مع المجتمع الدولي.
    la visite récente du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a été fructueuse. UN 12 - وأشار إلى الزيارة الأخيرة لمكتب دعم بناء السلام، وقال إنها كانت زيارة مثمرة.
    Au cours de sa dernière visite, dans ses discussions avec les autorités gouvernementales, le Rapporteur spécial a fait part de ses préoccupations concernant la situation dans le Darfour. UN 76 - وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء الحالة في دار فور وذلك خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها وفي مناقشات مع السلطات الحكومية.
    E. Activités des défenseurs des droits de l'homme Au cours de sa dernière visite, l'expert indépendant a été informé que le Gouvernement burundais et la Section des droits de l'homme et de la justice du BINUB avaient lancé diverses consultations en vue de créer une commission des droits de l'homme indépendante. UN 50 - خلال الزيارة الأخيرة التي قام بها الخبير المستقل، تم إعلامه بأن حكومة بوروندي وقسم حقوق الإنسان وإقامة العدل في مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي بدأتا في إجراء مختلف المشاورات بغية إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان.
    Il a également rendu hommage à l'Administrateur pour sa récente visite. UN وأشار بتقدير إلى الزيارة اﻷخيرة التي قام بها مدير البرنامج.
    62. Depuis le dernier séjour de la Rapporteuse spéciale se sont déroulés certains événements qui suscitent des espoirs pour l'amélioration de la situation de la femme et une meilleure prise de conscience de ses droits. UN 62- استجدت منذ الزيارة الأخيرة للمقررة الخاصة بعض الأحداث التي تبعث على الأمل في تحسن حالة المرأة وزيادة الوعي بحقوقها.
    Les détails d'un programme de formation plus vaste, mené sous la direction des États-Unis et fondé sur les résultats de la visite récemment effectuée à Kaboul par une mission d'évaluation du commandement central des États-Unis, devraient être connus sous peu. UN ويتوقع عما قريب تقديم تفاصيل عن برنامج تدريبي أكبر بقيادة الولايات المتحدة، يعتمد وضعه على نتائج الزيارة الأخيرة لكابول التي قام بها فريق من القيادة المركزية للولايات المتحدة لغرض تقييم الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد