Par conséquent, le Gouvernement avait réussi à réduire le nombre de mariages des personnes âgées de 15 à 18 ans. | UN | وبالتالي، تمكنت الحكومة من خفض عدد الزيجات التي تشمل من تتراوح أعمارهم بين 15 و18 عاماً. |
Les mariages coutumiers, bien que non transcrits légalement, sont reconnus par les autorités dans le cadre de l'immigration, ce qui constitue un risque supplémentaire pour les filles contraintes à un mariage forcé. | UN | وذكرت أن الزيجات التي تتم حسب التقاليد الثقافية تعترف بها السلطات لأغراض الهجرة إلا أنها لا تُسجَّل رسميا، مما يشكل تهديداً آخر للفتيات اللاتي يُجْبرن على الزواج. |
Comme on a pu le voir, dans les trois-quarts des mariages qui se sont terminés par un divorce, il y a aussi des enfants dans la famille. | UN | لقد أمكن لنا أن نرى أنه في ثلاثة أرباع الزيجات التي انتهت بالطلاق كان يوجد في الأسرة أطفال أيضا. |
Les mariages polygamiques représentent chaque année moins de 1 % de tous les mariages. | UN | وكشفت أن نسبة تعدد الزوجات تشكل أقل من 1 في المائة من جميع الزيجات التي تتم في أي سنة من السنوات. |
:: Deux pour cent des femmes mariées sont dans une union polygyne; | UN | :: تبلغ نسبة النساء في الزيجات التي تقوم على تعدد الزوجات 2 في المائة. |
On constate toutefois que des mariages d'enfants sont célébrés dans plusieurs régions du pays, en particulier en application du droit coutumier. | UN | بيد أن زيجات اﻷطفال ما زالت سائدة في كثير من أجزاء البلد، ولا سيما الزيجات التي تعقد في إطار القانوني العرفي. |
Un autre membre du Comité a demandé combien de mariages étaient arrangés par les parents. | UN | واستفسر عضو آخر عن عدد الزيجات التي تتم بتدبير من الوالدين. |
Un autre membre du Comité a demandé combien de mariages étaient arrangés par les parents. | UN | واستفسر عضو آخر عن عدد الزيجات التي تتم بتدبير من الوالدين. |
Le tableau ci—après illustre le nombre de mariages contractés dans ce cadre : | UN | وفيما يلي نموذج لعدد الزيجات التي عقدت في هذا اﻹطار: |
Veuillez préciser si cette loi s'applique également aux mariages contractés en vertu du décret relatif au mariage des musulmans. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان القانون يطبق أيضا على الزيجات التي تعقد طبقا لمرسوم زواج المسلمين. |
Il en est de même des mariages célébrés conformément au Code civil. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الزيجات التي عُقدت وفقا لقانون الأحوال المدنية. |
Néanmoins, ces dernières années, le nombre de mariages où au moins l'un des deux conjoints est né à l'étranger a fortement augmenté. | UN | إلا أن السنوات الأخيرة شهدت زيادة حادة في شيوع الزيجات التي يكون أحد طرفيها على الأقل مولوداً في الخارج. |
Selon le rapport, ni la loi relative au mariage ni la loi sur les affaires matrimoniales ne s'appliquent aux mariages contractés selon le droit coutumier. | UN | وقال إن قانون الزواج والقانون المتصل بالقضايا الزوجية لا يسريان، حسبما جاء في التقرير، على الزيجات التي تعقد في إطار القانون العرفي. |
Les mariages conclus depuis 1988 sont soumis sans restrictions aux dispositions du nouveau droit. | UN | وتخضع الزيجات التي عقدت اعتبارا من عام 1988 دون قيود لأحكام القانون الجديد. |
Il suppose que cette disposition existe peut-être pour réglementer les mariages précoces. | UN | وتوقع أن هذا الحكم ربما وضع كجزء من تنظيم الزيجات التي تتم في سن مبكرة جدا. |
Dans 40 à 57 % de l'ensemble des mariages célébrés, la jeune fille a moins de 16 ans. | UN | وتمثل الزيجات التي تشمل فتيات دون السادسة عشرة نسبة 40 إلى 57 في المائة من مجموع الزيجات. |
En fait, la plupart des mariages ratés s'écroulent pour précisément ce genre de raisons. | Open Subtitles | والحقيقة هي أن أغلب الزيجات التي تفشل تنهار لهذا النوع من الأسباب تحديداً |
Cependant, pour les mariages de droit coutumier dans les groupes patriarcaux, c'est l'un des éléments essentiels de l'établissement de l'existence du mariage. | UN | ومع ذلك فان الزيجات التي تتم بمقتضى القانون العرفي في المجتمعات القائمة على الانتساب إلى جهة اﻷب تعتبر عناصر أساسية ﻹثبات وجود الزواج. |
Pour les mariages hors régime de la communauté, chaque époux a droit à ce qu'il possédait au moment du mariage, et à tout ce qu'il a gagné ou acquis tout au long du mariage. | UN | وفي الزيجات التي تخلو من مبدأ الشراكة في الممتلكات يصبح كل طرف مستحقا لما كان يملكه شخصيا لحظة الزواج وكل ما كسبه أو حصل عليه الزوجان أثناء الزواج. |
35. La polygamie, pratiquée au Sénégal, représente environ 30 % des mariages contractés ces dernières années. | UN | ٥٣- أما تعدد الزوجات، المعروف في السنغال، فقد مثّل زهاء ٠٣ في المائة من الزيجات التي تمت خلال السنوات اﻷخيرة. |
La réglementation des mariages par le biais de l'enregistrement devrait permettre à l'État de rejeter certains types de mariage posant problème, tels que l'union polygyne et le mariage précoce. | UN | وسيتيح تنظيم الزيجات بتسجيلها للدولة رفض بعض أنواع الزيجات التي قد تثير القلق مثل الزواج بأكثر من امرأة والزواج من القصّر. |