ويكيبيديا

    "السؤال عما إذا كان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de savoir si
        
    • se demander si
        
    • si elle avait un
        
    • savoir s'il
        
    • savoir si l'
        
    • se demander s'il est
        
    On ne pose pas la question de savoir si le niveau de force utilisé est justifiée en premier lieu. UN ولم يطرح السؤال عما إذا كان هناك ما يبرر درجة القوة المستعملة في المقام الأول.
    la question de savoir si la Conférence du désarmement doit s'intéresser aux enjeux régionaux dans ce contexte est une question intéressante. UN والآن، أرى أن السؤال عما إذا كان ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يعالج القضايا الإقليمية في ذلك السياق هو سؤال مهم.
    la question de savoir si ces mesures sont totalement justifiées ou non dépend de la situation macroéconomique de chaque pays. UN ويعتمد السؤال عما إذا كان لهذه التدابير ما يبررها بالكامل أم على حالة الاقتصاد الكلي في كل بلد.
    Nous ne voulons pas dire par là que le Canada veut assumer un rôle moindre, davantage à la mesure de sa situation relative dans le monde; il faut plutôt se demander si les autres pays font leur juste part. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. بل يقصد به باﻷحرى طرح السؤال عما إذا كان غيرنا يؤدي نصيبه العادل من المسؤولية.
    Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. UN وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء.
    À la question de savoir si l'on envisageait l'adoption d'une loi sur le congé de paternité, elle a répondu que des progrès importants avaient été réalisés dans ce sens, la loi sur les relations industrielles prévoyant 12 mois de congé parental non payé pouvant être répartis entre les hommes et les femmes. UN وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة.
    La condition énoncée dans le projet d'article 5 que l'organe en question doit être habilitée par le droit peut à cet égard être de quelque utilité mais ne résout pas le problème, car là aussi peut se poser la question de savoir si ce à quoi est spécifiquement habilité l'entité concernée équivaut à l'exercice d'une autorité gouvernementale. UN والشرط الوارد في مشروع المادة 5 أن تكون الهيئة مخولة بمقتضى القانون يساعد بعض الشيء ولكنه لا يحل المشكلة، لأنه هو أيضا يثير السؤال عما إذا كان كل ما هو مخوَّل تحديدا يعد ممارسة للسلطة الحكومية.
    Les paragraphes 53, 55 et 56 soulèvent la question de savoir si l'intention est de couvrir les cas de résiliation anticipée. UN 78- وتثير الفقرات 53 و 55 و 56 السؤال عما إذا كان يقصد بها أن تشمل أوضاع الإنهاء المبكر.
    Mais, admettre cette possibilité c’est admettre que la question de savoir si le dommage est une condition préalable de la violation doit être tranchée par la règle primaire pertinente. UN غير أنه بمجرد ما يتم التسليم بتلك الإمكانية، يثور السؤال عما إذا كان الضرر شرطا أساسيا لكي يصبح الانتهاك مسألة تحكمها القاعدة اﻷولية ذات الصلة.
    Madame la Présidente, vous avez vous—même évoqué mon intervention et la demande que je vous avais adressée, avant de poser à la Conférence la question de savoir si la proposition publiée sous la cote CD/1458 soulevait des objections quant au fond. UN لقد أشرتم بنفسكم إلى بياني وإلى الطلب الذي قدمته وقمتم بطرح السؤال عما إذا كان يوجد أي اعتراض على أساس المقترح CD/1458.
    Peut alors se poser la question de savoir si les bénéfices tirés de l'aliénation de permis ou de crédits d'émission établis dans l'autre État contractant qui ne sont pas imputables à un établissement stable peuvent être imposés dans cet État sur la base de ladite règle. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية التراخيص والأرصدة في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    Le statut de la Convention dans les juridictions de Common Law est intéressant, car il soulève la question de savoir si les juges devraient appliquer la Convention avant son incorporation dans la législation interne. UN ومركز الاتفاقية في اختصاصات القانون العام أمر مثير للاهتمام حيث أنه يثير السؤال عما إذا كان ينبغي للقضاة تنفيذ الاتفاقية قبل تدوينها كقانون محلي.
    II faut, dès lors, se poser la question de savoir si la notion des opérations conjointes de la MONUC avec les FARDC ne devrait pas être redéfinie. UN ولذلك، لا بد من طرح السؤال عما إذا كان يجب عدم إعادة تعريف مفهوم العمليات المشتركة بين بعثة منظمة الأمم المتحدة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La délégation américaine aimerait savoir si le Comité a examiné d'autres aspects du mandat du BSCI, y compris la question de savoir si ses rapports sont soumis à l'Assemblée générale sans le Secrétaire général. UN وتود أن تعرف ما إذا كان المجلس قد فحص جوانب أخرى من ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك السؤال عما إذا كان المكتب يقدم تقاريره إلى الجمعية العامة دون تغيير من جانب الأمين العام.
    La Norvège a répondu qu'elle ne disposait d'aucune information sur la question de savoir si l'enrichissement illicite d'un agent public constituait une infraction au regard de son droit interne. UN وأجابت النرويج بأنها لا تتوفر لديها معلومات بخصوص السؤال عما إذا كان الإثراء غير المشروع من جانب موظف عمومي جرما بمقتضى التشريع الوطني.
    Après tout, la réponse à la question de savoir si les citoyens juifs et leurs communautés se sentent en sécurité et chez eux dans nos pays est un indicateur fondamental de l'état de nos démocraties. UN وعلى أية حال فإن الجواب عن السؤال عما إذا كان المواطنون اليهود ومجتمعاتهم الصغيرة يشعرون بالأمان وبالحرية في بلداننا مؤشر حاسم على حالة نظامنا الديمقراطي.
    8) la question de savoir si cette solution est transposable en matière de droits de l'homme a néanmoins été posée. UN (8) غير أنه هنا أيضاً يطرح السؤال عما إذا كان هذا الحل قابلاً للنقل إلى مجال حقوق الإنسان().
    la question de savoir si le Conseil deviendra un des organes principaux des Nations Unies n'a pas été tranchée quand il a été créé et sera tranchée dans un délai de quatre ans. UN أما السؤال عما إذا كان المجلس سيصبح جهازا رئيسيا من أجهزة الأمم المتحدة فهو سؤال بقي مفتوحا عند إنشائه وسيُبت فيه خلال فترة مدتها أربع سنوات.
    Le meilleur critère est peut-être de se demander si ces personnes sont protégées par le pays d'origine et/ou par le pays de résidence. UN وربما كان أفضل اختبار هو السؤال عما إذا كان هؤلاء الأشخاص يجدون الحماية في البلد الأصلي و/أو في بلد الإقامة.
    Elle affirme que le tribunal a demandé à tous les témoins si elle avait un petit ami et si elle se prostituait. UN وتقول إن جميع الشهود طُرح عليهم السؤال عما إذا كان لها عشيق أو أنها تمارس البغاء.
    Bien entendu, la question se posait de savoir s'il fallait donner à la notion de bonne foi une interprétation large ou restrictive dans le contexte de l'article à l'examen. UN وبطبيعة الحال، يُطرح السؤال عما إذا كان ينبغي تفسير مفهوم حسن النية تفسيراً واسعاً أم ضيقاً في سياق هذه المادة.
    de conflit armé Étant donné les considérations énoncées ci-dessus, on peut se demander s'il est réaliste d'inclure l'obligation de notification dans un ensemble de dispositions relatives aux incidences d'un conflit armé. UN 30 - وعلى ضوء الاعتبارات المبينة أعلاه، قد يطرح السؤال عما إذا كان واجب الإخطار يمكن أن يرد واقعيا في جملة من الأحكام المتعلقة بحدوث نزاع مسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد