ويكيبيديا

    "السابقة إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • antérieurs à
        
    • précédent à
        
    • précédente à
        
    • précédents
        
    • ex-Yougoslavie à
        
    • précédentes
        
    • précédente au
        
    • précédemment à
        
    Il existe quatre catégories distinctes d'ajustements sur exercices antérieurs, à savoir : UN وتقسم تسويات السنوات السابقة إلى ثلاث فئات مختلفة.
    Il existe trois catégories distinctes d'ajustements sur exercices antérieurs, à savoir : UN وتقسم تسويات السنوات السابقة إلى ثلاث فئات مختلفة.
    Le nombre de promotions est passé de 71 pour l'exercice biennal précédent à 110 pour l'exercice en cours. UN وزاد عدد ترقيات الموظفين من 71 في فترة السنتين السابقة إلى 110 في فترة السنتين الحالية.
    Les ressources mensuelles moyennes nécessaires sont passées de 61 000 dollars au cours du mandat précédent à 380 000 dollars au cours de la période considérée. UN ولقد زاد متوسط الاحتياجات الشهرية من ٠٠٠ ٦١ دولار خلال فترة الولاية السابقة إلى ٠٠٠ ٣٨٠ دولار خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    À la suite des nouvelles constructions, le pourcentage d'écoles occupant des bâtiments de location inadéquats est passé de 15 % pour la période précédente à 11 %. UN ونتيجة لﻷبنية الجديدة، انخفضت نسبة المدارس القائمة في أبنية مستأجرة غير ملائمة من ١٥ في المائة في الفترة المستعرضة السابقة إلى ١١ في المائة.
    L'indicateur utilisé pour les exercices précédents était celui de la réduction du nombre de véhicules accidentés nécessitant des réparations d'un coût supérieur à 500 dollars. UN ويشير المؤشر المقرر المستخدم في السنوات السابقة إلى نقصان في عدد الحوادث التي تنجم عنها أضرار للمركبة تجاوز 500 دولار.
    Dans ses rapports antérieurs à l'Assemblé générale et à la Commission, l'Expert indépendant a analysé en détail le contenu et la portée de ces instruments et il s'en remet à l'Assemblée et à la Commission pour ce qui est de l'examen général de la question. UN وقد ناقش الخبير المستقل في تقاريره السابقة إلى الجمعية العامة وإلى اللجنة مضمون ونطاق الاتفاقات بالتفصيل وسيشير إليها في المسائل المتعلقة بالبحث العام للموضوع.
    f Dont 25 000 dollars de demandes de remboursement en attente, qui ont été virés de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique États Membres - soldes créditeurs. UN (و) تشمل مبلغ 000 25 دولار يمثل مطالبات من الدول الأعضاء تنتظر التسوية نـُـقلت من الالتزامات غير المصفاة عن الفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة الدفع.
    d Dont 408 985 dollars de demandes de remboursement en attente, qui ont été virés de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique États Membres - soldes créditeurs. UN (د) تشمل مبلغا قدره 985 408 دولارا من المطالبات قيد التسوية من الدول الأعضاء ونقلت من الالتزامات غير المصفاة للفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة الدفع.
    g Y compris une somme de 1 471 347 dollars au titre des demandes de remboursement, qui a été virée de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique États Membres - soldes créditeurs. UN (ز) يشمل مبلغ 347 471 1 دولارا يمثل مطالبات قيد التسوية من الالتزامات غير المصفاة للفترات السابقة إلى حسابات الدفع.
    e Représente les sommes dues au titre des demandes de remboursement qui ont été virées de la rubrique Engagements non réglés - exercices antérieurs à la rubrique Créditeurs divers. UN (هـ) تمثل مطالبات تنتظر التسوية نقلت من الالتزامات غير المصفاة للفترات السابقة إلى الحسابات المستحقة الدفع.
    Il convient de rappeler que l'Iraq avait pris, au cours de la période en question, des mesures préventives contre une attaque militaire américaine éventuelle et qu'il avait transporté certains matériels de leur emplacement précédent à un autre site. UN مع العلم أن العراق اتخذ في تلك الفترة إجراءات احترازية تحسبا من عدوان عسكري أمريكي بنقل بعض المعدات من مواقعها السابقة إلى مواقع أخرى.
    Un nombre croissant de pays collaborent avec ONU-Habitat au renforcement des mécanismes de financement en faveur du logement et des infrastructures connexes : leur chiffre est passé de 15 lors de l'exercice biennal précédent à 28 aujourd'hui. UN 438 - يعمل عدد متـنـامٍ من البلدان مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز آليات تمويل الإسكان والهياكل الأساسية المتصلة به وقد ارتفع هذا العدد من 15 بلدا خلال فترة السنتين السابقة إلى 28 بلداً.
    Le nombre de postes de Secrétaire général adjoint et de Sous-secrétaire général est passé de 20, lors de l'exercice précédent, à 36. UN وقد ازداد عدد التعيينات في الميدان في رتبتي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد من 20 وظيفة في الفترة السابقة إلى 36 وظيفة.
    Il convient de noter que le nombre des recommandations principales a presque doublé, passant de 24 pour l'exercice précédent à 41 pour l'exercice à l'examen. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن عدد توصيات المجلس الرئيسية قد تضاعف تقريبا، حيث تحول من 24 توصية عن السنة السابقة إلى 41 عن السنة المالية قيد النظر.
    On notera que le nombre total des dérogations autorisées a diminué de plus de moitié, passant de 139 durant la période précédente à 62 durant la période considérée. UN ويلاحظ أن العدد الكلي للاستثناءات المأذون بها قد انخفض بما يزيد عن النصف من ١٣٩ استثناء لفترة اﻹبلاغ السابقة إلى ٦٢ استثناء لفترة اﻹبلاغ الحالية.
    Le nombre de dérogations autorisées pour des raisons médicales ou en faveur d'un voyageur âgé a augmenté, passant de huit durant la période précédente à 10; neuf de ces dérogations ont été autorisées pour des raisons médicales. UN وزاد عدد الاستثناءات الممنوحة ﻷسباب طبية أو بسبب تقدم السن من ٨ حالات خلال فترة اﻹبلاغ السابقة إلى ١٠ حالات. وكانت ٩ حالات من تلك الحالات بسبب ظروف صحية.
    J'ai évoqué dans mes précédents rapports la campagne qu'elle a menée en vue d'encourager les États à devenir partie aux traités internationaux. UN وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى الحملة التي تقوم بها الأمم المتحدة لتشجيع مشاركة الدول في المعاهدات الدولية.
    Cette étape prévoit d'étendre les résultats précédents à d'autres aires touchées, de former des compétences locales, etc. UN وتستهدف هذه المرحلة مد النتائج السابقة إلى المجالات الأخرى المعنية، وتكوين الكفاءات المحلية، وما إلى ذلك.
    Son affaire avait été transférée par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à la Cour de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت قضيته أول قضية أحالتها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى محكمة البوسنة والهرسك.
    Le taux de mortalité maternelle a ainsi baissé par rapport aux années précédentes pour s'établir à 5,9 décès pour 10 000 naissances. UN فقد انخفض معدل الوفيات بين الأمهات من مستوياته في الأعوام السابقة إلى 5.9 حالة وفاة لكل 000 10 ولادة.
    g Période allant du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de l'année indiquée. UN (ز) تمتد الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر من السنة السابقة إلى 30 أيلول/سبتمبر من السنة الوارد ذكرها.
    - La conversion des équipements des anciens polygones d'essais et du potentiel scientifique et technique utilisé précédemment à des fins militaires; UN - تحويل الهياكل الأساسية لمواقع التجارب السابقة والطاقات العلمية والفنية المتوافرة في المجمعات العسكرية السابقة إلى أغراض أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد