Le libellé des résolutions antérieures sur ce sujet doit servir de base aux délibérations de 1997. | UN | وينبغي استخدام صيغة القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع كأساس للمناقشات في عام ٧٩٩١. |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question du Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes, | UN | إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Le Comité doit à tout le moins appliquer ses déclarations antérieures sur Porto Rico et, dans un geste de bonne foi, le Gouvernement des États-Unis doit accorder la liberté à nos combattants. | UN | وعلى أقل تقدير يتعين على هذه الهيئة أن تنفذ بياناتها السابقة بشأن بورتوريكو. وكدليل على حسن النية، يتعين على الولايات المتحدة أن تطلق سراح المقاتلين منا. |
Réaffirmant toutes ses résolutions antérieures sur la situation au Rwanda, | UN | إذ يؤكد من جديد جميع قراراته السابقة بشأن الحالة في رواندا، |
Rappelant toutes les résolutions antérieures sur les femmes et les filles face au VIH et au sida, | UN | وإذ تشير إلى جميع قراراتها السابقة بشأن المرأة والطفلة وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، |
Réaffirmant toutes les résolutions et décisions antérieures sur la question du droit à l'alimentation adoptées dans le cadre des Nations Unies, | UN | إذ تؤكد من جديد جميع القرارات والمقررات السابقة بشأن الحق في الغذاء المتخذة في إطار الأمم المتحدة، |
Rappelant ses résolutions antérieures sur le sujet, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن هذه المسألة، |
Rappelant toutes ses résolutions antérieures sur la question, | UN | وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن هذا الموضوع، |
Rappelant et réaffirmant ses résolutions antérieures sur le Sahara occidental, | UN | إذ يشير إلى جميع قراراته السابقة بشأن الصحراء الغربية ويعيد تأكيدها، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة، |
Réaffirmant ses résolutions antérieures concernant l'Université des Nations Unies, | UN | إذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة بشأن جامعة اﻷمم المتحدة، |
Rappelant ses résolutions antérieures concernant les personnes handicapées, ainsi que les résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale, | UN | وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن المعوقين، وإلى القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة، |
Rappelant ses résolutions précédentes sur la promotion de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes, | UN | إذ تشير إلى قراراتها السابقة بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes sur la question, | UN | واذ تذكر بجميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، |
Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Ce rapport s'appuie sur le travail accompli par l'équipe interinstitutions créée pour rédiger les rapports antérieurs sur la question. | UN | ويستند التقرير إلى عمل الفريق المشترك بين الوكالات الذي أنشئ لإعداد التقارير السابقة بشأن الموضوع. |
L'État partie réitère donc ses soumissions antérieures relatives à l'irrecevabilité et subsidiairement au manque de fondement des allégations du requérant. | UN | ولذلك، تكرر الدولة الطرف مواقفها السابقة بشأن عدم المقبولية وعدم وجود أسس لادعاءات صاحب الشكوى. |
Réaffirmant ses résolutions antérieures relatives au soutien à l'économie palestinienne, | UN | وإذ يعيد تأكيد قراراته السابقة بشأن دعم الاقتصاد الفلسطيني، |
Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, | UN | إذ تشير الى قراراتها السابقة بشأن حظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة التدمير الشامل ومنظومات جديدة من هذه اﻷسلحة، |
Le Comité réaffirme ce qu'il a déjà dit au sujet de la continuité des obligations en matière de rapports en ce qui concerne Hong Kong. | UN | وتؤكد اللجنة إعلاناتها السابقة بشأن استمرارية التزامات الإبلاغ فيما يتعلق بهونغ كونغ. |
Réaffirmant sa décision antérieure concernant la nécessité d'appliquer, pour couvrir les dépenses occasionnées par la Force, une méthode différente de celle qui est utilisée pour couvrir les dépenses inscrites au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تؤكد من جديد مقرراتها السابقة بشأن ضرورة القيام، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن القوة، باتباع إجراء مختلف عن اﻹجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، |
Cette constatation ressort de l'adoption par consensus à l'Assemblée générale des cinq résolutions adoptées précédemment sur cette question. | UN | ويعبر عن هذا الإقرار اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء القرارات الخمسة السابقة بشأن هذه القضية. |
En outre, le projet de résolution renferme d'autres éléments qui ne figurent pas dans les résolutions sur ce sujet. | UN | وعــلاوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة. |