ويكيبيديا

    "السابقة لتاريخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédant l
        
    • précédant la date de
        
    • antérieures à la date
        
    • précédant la date effective de la
        
    • antérieure à la date
        
    • antérieurs à la date
        
    • précédant immédiatement la
        
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعها كلٌ منها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعها كلٌ منها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Il est exigé une domiciliation continue dans le pays durant les cinq années précédant la date de dépôt de la demande. UN ويتعين أن يكون الطالب مقيما بصفة مستمرة في كولومبيا لفترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ تقديم الطلب.
    Le montant de ladite indemnité est égal aux deux tiers de la rémunération mensuelle moyenne de la victime, celle-ci étant obtenue en calculant la moyenne des salaires perçus au cours des trois mois précédant la date de l'accident du travail. UN وتعادل قيمة هذا التعويض ثلثي متوسط المرتب الشهري للمصاب الذي يتم التوصل إليه باستخدام متوسط المرتبات المحصلة خلال اﻷشهر الثلاثة السابقة لتاريخ وقوع إصابة العمل.
    Efficacité entre les parties des sûretés antérieures à la date d'entrée en vigueur UN نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة
    b) Les cessions à titre gratuit à des tiers effectuées au cours des trois années précédant la date effective de la mise en liquidation; UN )ب( تحويلات مجانية ﻷطراف ثالثة تمت خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية؛
    Ils sont convenus de rééchelonner les paiements de la dette antérieure à la date butoir due entre janvier 2008 et décembre 2010 selon les conditions de Cologne et de reporter à 2011 le remboursement des arriérés accumulés pour les dettes à court terme et postérieures à la date butoir. UN واتفقوا على إعادة جدولة مدفوعات الديون السابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد المستحقة فيما بين كانون الثاني/يناير 2008 وكانون الأول/ديسمبر 2010 وفقا لشروط كولونيا، وعلى تأجيل دفع متأخرات الديون القصيرة الأجل المتراكمة والسابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد حتى عام 2011.
    En conséquence, les présents états financiers ne comprennent pas d'information comparative pour les exercices antérieurs à la date d'adoption. UN وعلى هذا النحو، لا تقدم هذه البيانات المالية معلومات مقارنة للفترات السابقة لتاريخ الاعتماد.
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chaque organisation affiliée contribue au prorata des cotisations qu'elle a versées en vertu des dispositions de l'article 25 pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتسهم كل منظمة عضو في هذا المبلغ بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chaque organisation affiliée contribue au prorata des cotisations qu'elle a versées en vertu des dispositions de l'article 25 pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتسهم كل منظمة عضو في هذا المبلغ بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها بموجب المادة 25 من النظام الأساسي للصندوق خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتسهم كل منظمة من المنظمات الأعضاء في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع ما قدمه كل منها من مساهمات خلال السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chaque organisation affiliée contribue alors au prorata des cotisations qu'elle a versées pendant les trois années précédant l'évaluation actuarielle. UN وتساهم كل منظمة عضو في تغطية هذا العجز بمبلغ يتناسب مع مجموع المساهمات التي دفعتها أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Le taux minimum de la pension est égal à 30 pour cent de la rémunération mensuelle moyenne obtenue en calculant la moyenne des salaires des 36 au 60 derniers mois précédant la date de cessation d'activité de l'assuré. UN وتعادل النسبة الدنيا للمعاش ٠٣ في المائة من متوسط المرتب الشهري الذي يتم التوصل إليه بحساب متوسط مرتبات اﻷشهر اﻟ٦٣ إلى اﻟ٠٦ اﻷخيرة السابقة لتاريخ توقف نشاط المؤمن عليه.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    Efficacité entre les parties des sûretés antérieures à la date d'entrée en vigueur UN نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع تجاه الأطراف الثالثة
    c) Efficacité entre les parties des sûretés antérieures à la date d'entrée en vigueur UN (ج) نفاذ الحقوق السابقة لتاريخ نفاذ التشريع فيما بين الأطراف
    a) Les cessions à titre gratuit à des administrateurs et actionnaires principaux ou à des détenteurs d'une participation importante dans la banque, ou à des personnes ayant un lien avec ceux-ci, effectuées au cours des cinq années précédant la date effective de la mise en liquidation; UN )أ( تحويلات مجانية إلى مديرين من مديري المصرف أو حاملي أسهم رئيسيين فيه أو أصحاب حصص كبيرة فيه أو إلى أشخاص يمتون إليهم بصلة تمت في فترة السنوات الخمس السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية؛
    c) Les transactions dans lesquelles le montant versé par la banque a largement dépassé le montant reçu effectuées pendant les trois années précédant la date effective de la mise en liquidation; UN )ج( معاملات يزيد المقابل الذي قدمه البنك فيها عن المقابل المقبوض تمت في فترة السنوات الثلاث السابقة لتاريخ بدء الحراسة القضائية؛
    En décembre 2007, la Gambie a atteint le point d'achèvement, et les créanciers du Club de Paris ont annulé l'ensemble de sa dette antérieure à la date butoir ainsi que 86 % de l'encours de la dette accumulée entre 1986 et 1999. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغت غامبيا مرحلة الإنجاز، وقام الدائنون الأعضاء في نادي باريس بإلغاء مجموع ديونها السابقة لتاريخ الانقطاع عن التسديد، فضلا عن 86 في المائة من مجموع ديونها المتراكمة فيما بين عامي 1986 و 1999.
    Ce retrait ne délie pas la partie concernée de ses obligations découlant du présent traité à l'égard de différends relatifs à des faits ou situations antérieurs à la date de la notification du préavis visée au paragraphe précédent. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Aux termes de ces nouvelles conditions, tout demandeur d'un permis de résidence permanente doit résider à Montserrat depuis au moins huit ans, exercer une activité rémunérée et posséder un compte d'épargne présentant un solde mensuel moyen d'au moins 5 000 dollars des Caraïbes orientales pour les six mois précédant immédiatement la date de dépôt de la demande. UN وفقا للمعايير الجديدة، ينبغي أن يكون طالبو تصاريح الإقامة الدائمة قد قضوا في مونتيسيرات مدة لا تقل عن ثمانية أعوام وأن يكونوا مستخدَمين لقاء أجر وأن يكون لديهم حسابات توفير ذات رصيد شهري متوسط يبلغ 000 5 من دولارات شرق الكاريبي على الأقل وذلك لفترة الستة الأشهر السابقة لتاريخ الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد