J’ai appris que des progrès considérables avaient été accomplis dans ces domaines pendant les réunions précédentes du Groupe de travail officieux à composition non limitée sur l’Agenda pour la paix. | UN | وأعلمت بأن تقدما هائلا قد أحرز في تلك المجالات أثناء الاجتماعات السابقة للفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام. |
A. Mise en œuvre des décisions précédentes du Groupe de travail 92 - 100 15 | UN | ألف- تنفيذ المقررات السابقة للفريق العامل 92-100 18 |
A. Mise en œuvre des décisions précédentes du Groupe de travail | UN | ألف - تنفيذ المقررات السابقة للفريق العامل |
Nous espérons que si nous faisons preuve de persévérance et d'application et si nous élargissons les domaines dans lesquels il y a eu concordance de vues au cours des sessions antérieures du Groupe de travail à composition non limitée au cours de la dernière décennie, nous nous rapprocherons d'un accord généralement acceptable. | UN | ونأمل أنه بالمثابرة وبزيادة مجالات الاتفاق في الرأي في الاجتماعات السابقة للفريق العامل المفتوح باب العضوية عبر العقد الماضي، سنخطو خطوات إيجابية صوب اتفاق مقبول بوجه عام. |
Les mêmes représentants gouvernementaux ont rappelé la déclaration faite par le groupe asiatique à la session précédente du Groupe de travail. | UN | وأشار هؤلاء الممثلون الحكوميون إلى بيان المجموعة الآسيوية الذي ألقي في الدورة السابقة للفريق العامل. |
2. Le présent document a pour but de recenser les différents thèmes pouvant faire l'objet de débats, choisis en fonction des contributions des peuples autochtones lors des sessions précédentes du Groupe de travail. | UN | 2- والهدف من هذه الورقة هو تحديد مجالات نقاش ممكنة تستند إلى مساهمات الشعوب الأصلية في الدورات السابقة للفريق العامل. |
La première concernait les efforts sans précédent faits par certaines Parties pour parrainer certaines manifestations parallèles concernant le commerce illicite lors des réunions précédentes du Groupe de travail à composition non limitée ou lors des réunions des Parties. | UN | وتتعلق الفكرة الأولى بالجهود التاريخية من جانب بعض الأطراف لرعاية الأحداث الجانبية المتعلقة بالاتجار غير القانوني خلال الاجتماعات السابقة للفريق العامل مفتوح العضوية أو اجتماعات الأطراف. |
16. La documentation comprendra également plusieurs rapports de séminaires et de conférences organisés sur les mêmes thèmes, ainsi que les rapports des sessions précédentes du Groupe de travail intergouvernemental. | UN | 16- وستشمل وثائق الندوات أيضاً مختلف التقارير الصادرة عن الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تناولت المواضيع نفسها فضلاً عن تقارير الدورات السابقة للفريق العامل. |
Il a noté que bon nombre de Parties avaient développé les propositions présentées dans leurs communications et aux sessions précédentes du Groupe de travail spécial et que des propositions supplémentaires avaient été formulées à la présente session. | UN | وأشار الرئيس إلى أن أطرافاً عديدة شرحت المقترحات المقدمة في عروضها وخلال الدورات السابقة للفريق العامل المخصص، وأن مقترحات إضافية قد قُدّمت في هذه الدورة. |
4. Mise en œuvre des décisions précédentes du Groupe de travail: | UN | 4- تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل: |
4. Mise en œuvre des décisions précédentes du Groupe de travail: | UN | 4- تنفيذ القرارات السابقة للفريق العامل: |
5. À la 1ère séance, le Président-Rapporteur a rappelé que les participants aux sessions précédentes du Groupe de travail avaient déjà exprimé leur opinion sur le projet de protocole facultatif, et que les positions des uns et des autres étaient parfaitement connues. | UN | 5- أشار الرئيس - المقرر، في الجلسة الأولى، إلى أن الآراء المتعلقة بمشروع البروتوكول الاختياري قد أبداها سابقاً المشتركون في الدورات السابقة للفريق العامل وأن جميع المواقف معروفة جداً. |
73. L'observateur de l'Association pour la prévention de la torture a fait état de la distinction claire entre " missions " et " visites " qui avait été faite aux sessions précédentes du Groupe de travail et se retrouvait tout au long du texte du protocole facultatif. | UN | 73- وأشارت المراقبة عن رابطة منع التعذيب إلى الفروق الجلية بين " البعثات " و " الزيارات " التي سبق توضيحها في الدورات السابقة للفريق العامل وعُكست في كل نص البروتوكول الاختياري. |
Il faut également, entre autres, préciser davantage la manière dont les nouveaux membres permanents seront élus, y compris, en particulier, le principe du roulement permanent des membres régionaux, qu'un certain nombre de pays, dont le mien, ont préconisé lors des sessions précédentes du Groupe de travail. | UN | وهناك أيضا، في جملة أمور أخرى، حاجة إلى زيادة إيضاح الطريقة التي سيجري بهــا اختيــار الأعضاء الدائمين الجدد، بما فيها ذلك بالتحديد مفهوم التناوب الاقليمي على مقعد دائم، والذي روج له عدد من البلدان، بما في ذلك بلدي، في الدورات السابقة للفريق العامل. |
Quelques délégations ont affirmé, réitérant en cela l'opinion exprimée lors de sessions antérieures du Groupe de travail, que le chapitre sur la compétence était inutile, certaines d'entre elles estimant que les commerçants avaient un pouvoir de négociation égal et seraient simplement subrogés dans leurs droits par leurs assureurs. | UN | وأكد بعض الوفود مجددا الرأي الذي سبق الإدلاء به في الدورات السابقة للفريق العامل وهو أن الفصل المتعلق بالاختصاص غير ضروري إجمالا، حيث اقترح بعضها أن الأطراف المتبايعة تمتلك قوة تفاوضية متكافئة وبالتالي فإنها ببساطة ستحيل أي مطالبات لديها إلى شركات التأمين التابعة لها. |
Trente-deux séances en tout ont été tenues au cours des cinq sessions, pendant lesquelles des délégations ont présenté par écrit ou oralement des propositions concernant les questions à l'étude et se sont référées à des propositions ou des exposés de position présentés lors de sessions antérieures du Groupe de travail et figurant en annexe à ses précédents rapports. | UN | وعقد ما مجموعه 32 جلسة خلال الدورات الخمس، قدمت الوفود في أثنائها عدة مقترحات خطيـــــة وشفويـــة تتعلـــق بالمسائل قيــــد المناقشة. وأشـــير إلى المقترحات و/أو ورقات المواقف التي قدمت خلال الدورات السابقة والتي أرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل. |
Vingt séances en tout ont été tenues au cours des cinq sessions, pendant lesquelles des délégations ont présenté par écrit ou oralement des propositions concernant les questions à l'étude et se sont référées à des propositions ou des exposés de position présentés lors de sessions antérieures du Groupe de travail et figurant en annexe à ses précédents rapports. | UN | وعقد ما مجموعه 20 جلسة خلال الدورات الخمس، قدمت الوفود أثناءها مقترحات خطية وشفوية تتعلق بالمسائل قيد المناقشة. وأشير إلى المقترحات و/أو ورقات الموقف التي قدمت خلال الدورات السابقة وأرفقت بالتقارير السابقة للفريق العامل. |
34. Plusieurs observateurs ont évoqué les faits nouveaux survenus dans leurs pays respectifs depuis la session précédente du Groupe de travail. | UN | 34- أشار عدة مراقبين إلى ما استجد من تطورات في بلدانهم منذ انعقاد الدورة السابقة للفريق العامل. |
Toutefois, il a été rappelé qu'une suggestion similaire avait suscité des objections à la session précédente du Groupe de travail au motif qu'" il n'était guère réaliste de penser que les parties conviendraient d'une telle règle de procédure, que ce soit avant ou après la survenance du litige " (A/CN.9/508, par. 78). | UN | بيد أنه استذكر أنه جرى الاعتراض على اقتراح مماثل في الدورة السابقة للفريق العامل على أساس أنه " ليس من الواقعي تصور أن يتفق الطرفان على تلك القاعدة الإجرائية قبل نشوء النـزاع أو بعد نشوئه " (الفقرة 78 من الوثيقة A/CN.9/508). |
À ce propos, il a souligné qu’il importait d’achever les travaux sur le projet de convention pour la suppression des actes de terrorisme nucléaire (voir A/C.6/53/L.4), notant que le texte de la convention avait été presque entièrement accepté à la session précédente du Groupe de travail, en 1998. | UN | وفي هذا الصدد، شدد على أهمية إتمام العمل بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال اﻹرهاب النووي )انظر A/C.6/53/L.4(، ملاحظا أنه قد جرى الاتفاق بصورة تامة تقريبا على نص الاتفاقية في الدورة السابقة للفريق العامل في عام ١٩٩٨. |