ويكيبيديا

    "السابقة لمجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • antérieures du Comité
        
    • précédents du Comité
        
    • antérieures du Conseil
        
    • précédentes du
        
    2. Rapport intérimaire sur les mesures prises pour donner suite aux recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes UN ٢ - تقرير مرحلي عن التدابير المحددة التي اتُخذت تنفيذا للتوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    AUX RECOMMANDATIONS antérieures du Comité DES COMMISSAIRES AUX COMPTES? 18 - 43 5 UN تقريــر مرحلــي عــن تدابيــر محــــددة متخــذة لتنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    2. Noter avec satisfaction que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يلاحظ بارتياح التقدم الكبير المحرز في تنفيذ توصيات التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    2. Noter avec satisfaction que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    Lors de la création de métadonnées bibliographiques pour les documents et publications courants, l'analyse du contenu et l'indexage rétrospectifs des documents des sessions antérieures du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se poursuivent. UN وبالإضافة إلى إنشاء بيانات فوقية ببليوغرافية وتحديدها بالنسبة إلى الوثائق والمنشورات الحالية، يتواصل التحليل الرجعي لمضمون وثائق الدورات السابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة وفهرسة هذه الوثائق.
    La mission a vérifié tout au long de ses nombreuses consultations et visites sur le terrain si la phase IV de l'Initiative était conforme aux décisions antérieures du Conseil d'administration. UN 7 - على مدى مشاوراتها وزياراتها الميدانية الموسعة، بحثت البعثة بالتفصيل مسألة توافق المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية مع المقررات السابقة لمجلس الإدارة والمجلس التنفيذي.
    Le Gouvernement turc a fait savoir qu'il approuvait et appuyait la position de la partie chypriote turque telle qu'elle a été exposée lors de réunions précédentes du Conseil de sécurité sur la prorogation du mandat de la Force. UN وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف.
    Exécution des recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Application de recommandations antérieures du Comité UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Application des recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes et du Bureau des services UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات المراقبة الداخلية
    Application des recommandations antérieures du Comité UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    État d'avancement de l'application des recommandations antérieures du Comité UN حالة تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    2. Noter avec satisfaction que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    9. Prend note des recommandations en suspens issues des rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; se félicite des activités entreprises par le FNUAP pour les mettre en œuvre, ainsi que les 15 recommandations de la Division des services de contrôle interne et invite le FNUAP à poursuivre son action pour donner suite à celles relevant de ses compétences; UN 9 - يلاحظ عدد التوصيات المعلقة الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛ ويرحب بالعمل الذي يقوم به الصندوق من أجل تنفيذ تلك التوصيات، فضلا عن التوصيات الخمس عشرة لشعبة خدمات الرقابة؛ ويدعو الصندوق إلى مواصلة اتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتوصيات التي تقع ضمن اختصاصه؛
    Le Conseil d'administration voudra peut-être noter que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes et que des mesures sont prises pour donner suite à toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal 1998-1999. UN 5 - قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقدم الكبير الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات وبما يجري اتخاذه من إجراءات لتناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين 1998-1999.
    6. Le Conseil d'administration voudra peut-être noter que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes et que des mesures sont prises pour donner suite à toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997. UN ٦ - قد يود المجلس التنفيذي أن يلاحظ أنه جرى إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات وأنه يجري اتخاذ إجراءات لمعالجة جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le Conseil souligne également que l'occupation des locaux de la Radio Télévision Ivoirienne constitue une atteinte à la liberté et à l'impartialité de l'information ainsi qu'une violation flagrante des principes du processus de réconciliation nationale, des résolutions antérieures du Conseil de sécurité et des accords de paix. UN " ويؤكد مجلس الأمن أيضا أن احتلال مرافق محطة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية يشكل اعتداء على حرية الإعلام وحياده وخرقا لمبادئ عملية المصالحة الوطنية، وللقرارات السابقة لمجلس الأمن واتفاقات السلام.
    Réaffirmant aussi toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 19/11 en date du 22 mars 2012, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 19/11 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات،
    Réaffirmant aussi toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 19/11 en date du 22 mars 2012, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 19/11 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات،
    b) Lors de séances antérieures du Conseil des droits de l'homme, cette organisation s'en est prise en particulier au Pakistan. À la onzième session, elle a invité un représentant d'un groupe politique et lui a permis de faire une déclaration. UN (ب) وخلال الدورات القليلة السابقة لمجلس حقوق الإنسان، استهدفت المنظمة باكستان بوجه خاص، فقد دعت خلال الدورة الحادية عشرة للمجلس، عن إحدى الجماعات السياسية وأتاحت له أن يدلي ببيان.
    Application des recommandations précédentes du Comité des commissaires aux comptes UN الخامس - تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Annexe V Application des recommandations précédentes du Comité UN تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات
    Application des recommandations précédentes du Comité des commissaires aux comptes UN الثالث - تنفيذ التوصيات السابقة لمجلس مراجعي الحسابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد