ويكيبيديا

    "السابقتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • précédents
        
    • précédentes
        
    • précédent
        
    • antérieures
        
    • anciens
        
    • deux dernières années
        
    • anciennes
        
    • antérieurs
        
    • précèdent
        
    • précédé
        
    • précédant
        
    Le Comité note que ce système avait été budgétisé lors des deux précédents exercices biennaux. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا النظام كان مدرجا في ميزانية فترتي السنتين السابقتين.
    Plus de 700 produits étaient prévus pendant les deux exercices biennaux précédents mais, par souci de rationalisation, le Bureau a ramené ce nombre à 386. UN وسعيا من المكتب للترشيد، خفض عدد النواتج المقررة من أكثر من 700 ناتج إلى 386 ناتجا في فترتي السنتين السابقتين.
    Sur ce nombre, 115 ont été examinées par le Comité des droits de l'homme contre 78 les deux années précédentes. UN ونظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في 115 شكوى من هذه الشكاوى، مقابل 78 حالة عولجت أثناء السنتين السابقتين.
    Sans l'ONU, le monde aurait pu connaître une troisième guerre mondiale, sans doute plus effrayante que les deux précédentes. UN فبدون الأمم المتحدة، ربما كان العالم سيشهد حربا عالمية ثالثة، تكون بدون شك أفظع من الحربين السابقتين.
    Le budget approuvé par la Cinquième Commission est inférieur à celui du précédent exercice biennal. UN إن الميزانية التي وافقت عليها اللجنة الخامسة أقل من ميزانية فترة السنتين السابقتين.
    Sur les 186 Parties à la Convention, 109 avaient un arriéré de contributions pour 2002 et, sur ce nombre, 68 Parties avaient un arriéré relatif à des années antérieures. UN ومن أصل 186 طرفاً في الاتفاقية، لم يدفع 109 بلدان اشتراكاتها عن سنة 2002 و68 طرفاً عن السنتين السابقتين.
    Cela représente une augmentation du nombre de stagiaires par rapport aux deux exercices précédents. UN ويعكس ذلك زيادة في عدد المتدربين مقارنة مع الفترتين الماليتين السابقتين.
    7. Comme lors des deux exercices précédents, la comptabilité, en 1991, n'a pas pu toujours être tenue à jour. UN ٧ - لم تكن الدفاتر دائما مستكملة في عام ١٩٩١، كما كان الحال في السنتين الماليتين السابقتين.
    Le deuxième et dernier paragraphe modifié est le paragraphe 14, qui fusionne les textes des précédents paragraphes 13 et 14. UN والفقرة المعدلة الثانية والأخيرة هي الفقرة 14، التي دمجت نصي الفقرتين 13 و 14 السابقتين.
    Le Procureur peut ne pas procéder à la notification ou à l’annonce publique prévues aux deux alinéas précédents si celles-ci mettent en danger l’intégrité de l’enquête, ou la vie et le bien-être d’autres victimes ou de témoins. UN ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم.
    Le rapport établi sur la base de ces précédents pourrait revêtir deux formes : UN ويمكن أن يتخذ التقرير الذي يوضع وفقاً لهاتين السابقتين شكلين من الأشكال:
    Dans les cas prévus par les deux paragraphes précédents, pour que l'accord en question soit valable, il doit être approuvé par le Directeur général du travail. " UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرتين السابقتين ينبغي الحصول على موافقة مدير العمل ليكون الاتفاق قانونياً.
    Il a évité des poursuites dans deux précédentes affaires de meurtres. Open Subtitles لقد نجى من الإدانة خلال قضيتي جريمتي القتل السابقتين.
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coûts durant les deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    Les ressources nécessaires sont récapitulées dans le tableau suivant, qui permet également de comparer le niveau des coûts durant les deux années précédentes. UN يرد أدناه موجز للاحتياجات بما في ذلك جدول مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين.
    Ce chiffre est à comparer aux 45 évaluations par an auxquelles on avait procédé les deux années précédentes. UN وهذا يقابل ٤٥ تقييما في المتوسط لكل سنة من السنتين السابقتين.
    Les ressources demandées accusent une réduction par rapport au budget précédent car l'on a réalisé des économies importantes lors des deux derniers exercices en raison des tarifs plus avantageux obtenus tant pour les vols commerciaux qu'officiels. UN وتعزى التقديرات المخفضة مقارنة بالميزانية السابقة تحت هذا البند إلى حدوث وفورات كبيرة في الفترتين السابقتين نتيجة الحصول على معدلات أكثر مواتاة لكل من الطائرات التجارية والحكومية.
    L'augmentation de 486 700 dollars tient compte des dépenses effectives des années antérieures. UN ونمو الموارد البالغ 700 486 دولار يعكس تجربة السنتين السابقتين.
    Cela n'empêcherait pas d'élire ou de nommer de nouveaux juges à inscrire dans le fichier pour suppléer les anciens juges des Tribunaux. UN ولا يستثنى ذلك إمكانية انتخاب أو تعيين قضاة آخرين لإدراجهم في القائمة من أجل دعم قضاة المحكمتين السابقتين.
    Les personnes qui veulent bénéficier de cette formation doivent avoir travaillé un certain temps au cours des deux dernières années. UN وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن.
    La Division remplace les anciennes divisions des centres d'information et divisions de la direction des projets et de la promotion et assume les fonctions de liaison avec les organisations non gouvernementales et d'autres organismes et les activités de diffusion qui dépendaient précédemment de l'ancienne Division de la diffusion. UN وتضم الشعبة شعبة مراكز اﻹعلام وشعبة الاتصالات وإدارة المشاريع السابقتين فضلا عن مهمات الاتصال بالمنظمات غير الحكومية وأنشطة العلاقات والنشر المؤسسية التي كانت تقوم بها من ذي قبل شعبة النشر السابقة.
    Si le montant des arriérés d'un État participant (d'États participants) atteint ou dépasse le montant des contributions dues au titre des deux exercices antérieurs, le Président en exercice saisit le Conseil permanent de cette question. UN وإذا كان مبلغ متأخرات دولة مشاركة يعادل أو يتجاوز مبلغ الاشتراكات المستحقة عن السنتين الكاملتين السابقتين يحيل الرئيس الشاغل للمنصب آنذاك المسألة إلى المجلس الدائم.
    En outre, les juges compétents en matière d'infractions aux règles de la circulation, ceux des tribunaux de première instance et ceux des tribunaux régionaux du travail qui se portent candidats doivent présenter plusieurs des décisions qu'ils ont rendues au cours des deux années qui précèdent leur acte de candidature. UN وبالإضافة إلى ذلك إذا كان المرشح من قضاة المرور أو من قضاة المحكمة الجزئية أو من قضاة محاكم العمال الإقليمية يجب عليه إبراز نسخ من الأحكام التي أصدرها خلال السنتين السابقتين على طلبه التعيين.
    À l'heure actuelle, cette allocation représente deux fois le salaire moyen mensuel soumis à cotisation au régime général de santé, pendant la première des deux années ayant précédé le décès. UN وعادة ما تصل هذه العلاوة الجنائزية إلى ضعف متوسط الأجر الشهري شريطة دفع الاشتراكات في مخطط الصحة العامة والتي دفعت خلال السنة الأولى من السنتين السابقتين على سنة الوفاة.
    En outre, aucune vente d'eau distillée n'a été enregistrée au cours des deux exercices financiers précédant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تسجَّل في السنتين الماليتين السابقتين لغزو العراق واحتلاله للكويت أي مبيعات من الماء المقطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد