Dans son rapport précédent sur la MONUC, le Comité consultatif formulait des observations assez détaillées sur la question de l'acheminement des rations. | UN | وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة. |
Dans son rapport précédent sur la question (A/55/545), le Secrétaire général s'est dit convaincu que la réponse des États Membres contribuerait à l'élaboration d'un programme d'action humanitaire applicable aux niveaux national, régional et international. | UN | 3 - وقد أعرب الأمين العام في تقريره السابق عن هذا الموضوع " A/55/545 " ، عن اعتقاده بأن الدول الأعضاء ستساعد على وضع جدول أعمال للعمل الإنساني على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ce solde doit être considéré en corrélation avec les indications qui figuraient dans le rapport précédent sur l’exécution du budget pour la période s’achevant le 31 décembre 1995 car certains montants ont été reportés. | UN | ويجب النظر إلى هذا الرصيد في علاقته مع البيانات الواردة في تقرير اﻷداء السابق عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ ذلك أن بعض المبالغ قد رحﱢلت. |
Le rapport antérieur sur la question (IDB 38/5) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau survenu récemment. | UN | وسيُحدَّث التقرير السابق عن هذه المسألة (الوثيقة IDB.38/5) لتضمينه أي تطوّرات وقعت مؤخّرا. |
47. Dans mon rapport précédent sur les zones de sécurité (S/1994/555), j'avais proposé que la FORPRONU soit chargée de préciser les frontières opérationnelles des zones de sécurité. | UN | ٤٧ - وقد تضمن تقريري السابق عن المناطق اﻵمنة )S/1994/555( اقتراحا بتكليف قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتعيين حدود المناطق اﻵمنة فيما يتعلق بالعمليات. |
Une description complète de ces analyses figure dans le rapport national précédent sur les activités de recherche concernant les débris spatiaux (voir A/AC.105/931). | UN | ويرد وصف شامل لهذا التحليل في التقرير الوطني السابق عن أنشطة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي (انظر الوثيقة A/AC.105/931). |
Les mécanismes de coordination évoqués dans le rapport précédent sur les personnes disparues, à savoir, ceux déployés à Chypre et au Kosovo, et la Commission tripartite, ont poursuivi leurs activités. | UN | 21 - وواصلت آليات التنسيق التي نوقشت في التقرير السابق عن المفقودين - في قبرص وكوسوفو على وجه التحديد - عملها، شأنها في ذلك شأن اللجنة الثلاثية. |
Dans son rapport précédent sur l'Équipe spéciale (A/62/272), le BSCI a recommandé à l'Organisation d'améliorer le processus de sélection des fournisseurs. | UN | 36 - أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره السابق عن فرقة العمل (A/62/272)، بإدخال تحسينات على عملية فرز البائعين. |
Depuis le rapport précédent sur l'état de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant (A/67/281), et à la date du 1er juillet 2014, la Convention a fait l'objet de 18 ratifications supplémentaires, 10 adhésions et 5 signatures. | UN | ٢ - منذ التقرير السابق عن حالة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري (A/67/281)، وحتى 1 تموز/ يوليه 2014، صدق على الاتفاقية 18 طرفا إضافيا(). |
Le Secrétaire général a mis à jour les scénarios présentés dans son rapport précédent sur la question (A/59/724) afin d'illustrer les incidences que pourraient avoir diverses modifications du système des fourchettes optimales sur la représentation des États Membres. | UN | فقد قدم صيغة مستكملة للسيناريوهات المدرجة في تقريره السابق عن تلك المسألة (A/59/724) توضيحا للكيفية التي يمكن أن يتغير بها تمثيل الدول الأعضاء نتيجة لشتى التعديلات المدخلة على الأوزان الترجيحية وأرقام الأساس. |
Dans son rapport précédent sur la FNUOD, le Comité consultatif a pris note des progrès accomplis dans l'exécution du programme biennal de modernisation de la Force (A/60/811, par. 12). | UN | 12 - ولاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك التقدم المحرز في ما يتعلق ببرنامج تحديث القوة الثلاثي السنوات (A/60/811، الفقرة 12). |
Comme cela avait déjà été le cas dans le rapport annuel précédent sur la composition du Secrétariat (A/61/257 et Corr.1), les pays sous-représentés sont classés dans trois groupes aux fins de l'analyse. | UN | 79 - وعلى غرار ما جاء في التقرير السنوي السابق عن تكوين الأمانة العامة (A/61/257 و Corr.1) قسمت البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً، لأغراض التحليل، إلى ثلاث مجموعات رئيسية. |
Comme indiqué dans le rapport de l'actuaire-conseil, le montant estimatif cumulé des charges à payer s'établissait à 406,9 millions de dollars au 31 décembre 2005, soit une augmentation de 143,7 millions par rapport au chiffre de 263,2 millions de dollars qui figurait dans le rapport précédent sur l'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2003. | UN | ويتبين من التقرير الاكتواري، الذي استند إلى تلك الدراسة، أن تقدير الالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بلغ 406.9 مليون دولار. وهذا يمثل زيادة قدرها 143.7 مليون دولار عن المبلغ المقدر في التقرير الاكتواري السابق عن 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وهو 263.2 مليون دولار. |
Le Comité rappelle son rapport précédent sur le FNUAP (DP/FPA/2005/14) et note que le rapport sur la régionalisation a été rédigé avec l'aide de consultants. | UN | وتشير اللجنة إلى تقريرها السابق عن صندوق الأمم المتحدة للسكان (DP/FPA/2005/14) وتنوه بأن التقرير الحالي قدمه الصندوق بدعمٍ من المستشارين. |
Il s'inscrit dans le prolongement du rapport précédent sur les prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil à sa première session et à ses première et deuxième sessions extraordinaires en 2006 (A/61/530). | UN | ويأتي هذا التقرير في أعقاب التقرير السابق عن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في دورته الأولى ودورتيه الاستثنائيتين الأولى والثانية في عام 2006 (A/61/530). |
Le rapport du Secrétaire général (A/63/338) rendait compte de l'évolution des diverses activités menées pour promouvoir le multilinguisme depuis la présentation du rapport précédent sur le même sujet (A/61/317). | UN | وقدم الأمين العام في تقريره (A/63/338) استكمالا للمعلومات المتعلقة بمختلف الأنشطة التي نُفذت منذ تقديم التقرير السابق عن هذا الموضوع. |
Il actualise pour la période allant du 1er janvier 2006 au 31 décembre 2007 les données figurant dans le rapport précédent (A/61/257/Add.1). La méthode utilisée est celle du rapport précédent sur le personnel fourni à titre gracieux. | UN | ويستكمل هذا التقرير تقرير السنتين السابق (A/61/257/Add.1)، ويغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ويواصل المنهجية المستخدمة في التقرير السابق عن الأفراد المقدمين دون مقابل. |
Le rapport antérieur sur la question (IDB.37/4) sera mis à jour pour tenir compte de tout fait nouveau survenu récemment. | UN | وسيحدَّث التقرير السابق عن هذه المسألة (IDB.37/4) لتضمينه أي تطورات حديثة. |
Le droit de participer au processus de définition des politiques constitue une partie essentielle de l'aspect processuel de l'approche par les droits de l'homme et une valeur en soi, reconnue par l'expert indépendant dans son rapport antérieur sur le droit au développement. | UN | إن الحق في المشاركة في العمليات المتعلقة بالسياسات جزء أساسي من الجانب العملياتي لنهج حقوق الإنسان ويمثل قيمة في حد ذاته كما أقرها الخبير المستقل في تقريره السابق عن الحق في التنمية(). |
dans le dernier rapport sur la composition du | UN | التقرير السابق عن تكوين الأمانة |
Les modifications apportées au statut des zones préalablement signalées comme minées doivent être enregistrées dans les bases de données pertinentes, notifiées aux autres États parties et les zones rouvertes doivent être officiellement remises aux communautés concernées. | UN | وإدخال تغييرات على وضع مناطق كان مبلغاً في السابق عن أنها ملغومة أمر يتطلب تسجيله في قواعد البيانات المناسبة وإبلاغ الدول الأطراف الأخرى به، كما يلزم أن تسلم المناطق المفرج عنها رسمياً إلى المجتمعات المعنية. |