Je suis le plus ancien vétéran de la scène politique timoraise. | UN | إننــي أقدم محــارب سياسي في الساحة السياسية لتيمور الشرقية. |
Ni le temps écoulé, ni les bouleversements survenus sur la scène politique internationale ne justifient de faire bénéficier le Japon de cette suppression. | UN | فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام. |
Par ailleurs, il suit quotidiennement la manière dont les médias couvrent les principaux événements qui se produisent sur la scène politique locale. | UN | وتتضمن الخدمات اليومية التي يقدمها أيضا رصد تغطية وسائط اﻹعلام للتطورات الرئيسية التي تطرأ على الساحة السياسية المحلية. |
Du terrain à l'arène politique internationale, elle renforce l'influence des peuples des forêts sur les décisions qui les concernent. | UN | وتعمل المؤسسة في الميدان وعلى الساحة السياسية الدولية من أجل تعزيز تأثير شعوب الغابات على القرارات التي تمس مصالحها. |
L'expert indépendant a constaté que la participation des femmes à la vie politique du pays avait continué de s'élargir. | UN | ولاحظ الخبير المستقل التحسن المستمر في تشجيع مشاركة المرأة على نطاق أوسع في الساحة السياسية في الصومال. |
Nous nous trouvons face à un paysage politique mondial marqué par les turbulences et l'incertitude. | UN | ونحن نراقب الساحة السياسية العالمية التي تتسم بالاضطراب وعدم الاستقرار. |
Outre les transformations positives intervenues sur la scène politique internationale, il y a aussi quelques indices économiques importants. | UN | يرافق التغيرات الايجابية التي تشهدها الساحة السياسية الدولية اليوم بعض المؤشرات الهامة في الحياة الاقتصادية. |
Le moment est venu de profiter de l'évolution positive de la scène politique internationale. | UN | وقد حان الوقت للاستفادة من التطورات اﻹيجابية على الساحة السياسية العالمية. |
Depuis lors, le monde a subi de profonds changements et de grandes transformations tant sur la scène politique que sur le plan d'un environnement sûr. | UN | وقد مر العالم في هذه اﻷثناء بتغيرات وتحولات عميقة سواء في الساحة السياسية أو في البيئة اﻷمنية. |
Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. | UN | عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة. |
Elle a demandé des précisions sur l'amélioration de la représentation des minorités, y compris les femmes, dans le corps législatif et ses répercussions éventuelles sur la scène politique. | UN | واستفسرت عن سبل تحسين تمثيل الأقليات، بما في ذلك النساء، في الجهاز التشريعي ووقْع ذلك الممكن على الساحة السياسية. |
Jusqu'à une époque récente, les États-Unis sont restés largement absents de la scène politique somalienne. | UN | وظلت الولايات المتحدة بعيدة إلى حد كبير عن الساحة السياسية الصومالية حتى وقت قريب. |
Par ailleurs, certains partis politiques, mouvements et groupes extrémistes avaient adopté une nouvelle stratégie pour s'assurer une place sur la scène politique et s'abstenaient de tenir ouvertement des discours racistes et xénophobes. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمدت بعض الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة استراتيجيات جديدة للحصول على مكان في الساحة السياسية من خلال الامتناع عن الجهر بالدعاية للخطاب العنصري وخطاب كراهية الأجانب. |
Elle exige des concepts novateurs, élaborés et approuvés au plus haut niveau politique, avec la participation des principaux acteurs de l'arène politique internationale. | UN | وهو يتطلب وضع وإقرار مفاهيم مبتكرة على أعلى المستويات السياسية، بمشاركة أبرز الفعاليات على الساحة السياسية العالمية. |
La pénurie de femmes dans l'arène politique est due principalement à trois facteurs profondément enracinés dans la culture italienne. | UN | يعود النقص بصفة رئيسية في تمثيل الإناث في الساحة السياسية إلى ثلاثة عوامل متأصلة بعمق في الثقافة الإيطالية: |
La loi-cadre sur les autonomies et la décentralisation garantit la participation des femmes à la vie politique. | UN | ويكفل القانون الإطاري للحكم الذاتي واللامركزية مشاركة المرأة في الساحة السياسية. |
Sa mort soudaine a laissé un vide dans le paysage politique de la Palestine, et ce vide sera difficile à combler. | UN | فقد ترك رحيل الرئيس عرفات المفاجئ فراغاً في الساحة السياسية الفلسطينية سيكون من الصعب ملؤه. |
L'action de la communauté internationale doit se poursuivre, à la fois dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan politique. | UN | ولا يزال يتعين على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، في مجال حقوق الإنسان وفي الساحة السياسية. |
Jusqu’en 1979, les femmes occupaient des rôles auxiliaires à la fois dans le domaine politique et sur les listes des partis politiques. | UN | فحتى عام ٩٧٩١، كانت المرأة تضطلع بأدوار ثانوية، سواء على الساحة السياسية أو على قوائم مرشحي اﻷحزاب السياسية. |
∙ Créer un espace politique favorable au débat sur les priorités du développement national; | UN | ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛ |
La manière dont cette dynamique est dépeinte dans les médias, débattue dans la sphère politique et culturelle et gérée par les responsables politiques détermine si les sociétés considèrent l'accroissement de la diversité comme une force ou comme une menace. | UN | وتبعا لكيفية تصوير هذا التفاعل في وسائط الإعلام، ومناقشته في الساحة السياسية والثقافية، وإدارته في أوساط واضعي السياسات، يتحدد ما إذا كانت المجتمعات سترى في زيادة التنوع خطرا عليها، أم مصدراً للقوة. |
On a fait observer que lors du dixième Congrès, le débat de haut niveau avait permis de mieux sensibiliser le monde politique aux questions relatives à la justice pénale internationale. | UN | ولوحظ أن الجزء الرفيع المستوى أثناء المؤتمر العاشر قد عزز موقع قضايا العدالة الجنائية الدولية داخل الساحة السياسية. |
La femme qui désire faire de la politique n'est plus systématiquement indexée. | UN | فالمرأة لم تعد تحرم بصورة منهجية من دخول الساحة السياسية إذا رغبت في ذلك. |
Nous pouvons préparer le terrain politique au cours des prochains jours. | UN | ويمكننا أن نهيئ الساحة السياسية على مدى الأيام القليلة القادمة. |
On en compte environ 16 à l'échelon fédéral, répartis de gauche à droite de l'échiquier politique. | UN | وتوجد ٦١ جمعية سياسية على الصعيد الاتحادي، موزعة من اليسار الى اليمين على الساحة السياسية. |
Les Etats membres sont bien conscients du fait que la Conférence ne peut pas négliger les bouleversements de la situation politique internationale, qui doivent se traduire à la fois dans sa composition et dans ses méthodes de travail. | UN | وتدرك الدول اﻷعضاء تماما أن المؤتمر لا يمكن أن يتجاهل التحول العميق الذي تشهده الساحة السياسية في العالم وأن هذا التحول يجب أن ينعكس في العضوية في المؤتمر وفي أساليب عمله على حد سواء. |