Il s'agit d'une question d'une grande importance pour le programme de travail concernant la réforme de l'Organisation, car elle concerne les intérêts de l'immense majorité des États. | UN | وتلك مسألة هامة للغاية في جدول أعمال إصلاح المنظمة، وتتصل بمصالح الأغلبية الساحقة للدول. |
Nous espérons que ce projet recevra l'appui de l'écrasante majorité des États membres. | UN | ونتطلع إلى اعتماد مشروع القرار بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
L'établissement arbitraire d'un calendrier et la mise en oeuvre forcée de plans immatures vont à l'encontre du souhait de l'écrasante majorité des États Membres. | UN | ومن المناهض لإرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تحديد مواعيد نهائية تعسفية أو الإرغام على تمرير الخطط غير الناضجة. |
Saint-Marin, tout comme la majorité écrasante des États Membres, partage le rêve de voir se réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وسان مارينو بالترافق مع الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تشاطر الحلم الذي يهدف إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous avons hâte qu'il soit adopté avec l'appui d'une majorité écrasante des États membres. | UN | ونتطلع إلى اعتماده بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
Cette convention ayant été ratifiée par 168 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. | UN | وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي. |
Le principe d'une seule Chine a été reconnu par l'immense majorité des États Membres de l'Organisation et de la communauté internationale. | UN | وقد اعترفت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أيضا بمبدأ الصين الواحدة. |
Le développement progressif de droit international est un travail évolutif, dans lequel on doit trouver le reflet des principes juridiques acceptés par la majorité des États. | UN | ويعد التطوير التدريجي للقانون الدولي عملية ناشئة، وينبغي أن تعكس مبادئ القانون المقبولة من جانب اﻷغلبية الساحقة للدول. |
Tout processus de réforme doit servir les intérêts fondamentaux de la grande majorité des États Membres. | UN | وأي عملية إصلاح يجب أن تعزز المصالح الأساسية للغالبية الساحقة للدول الأعضاء. |
La délégation chinoise se félicite de la position juste qui a été adoptée par la majorité des États Membres. | UN | وهو يقدر الموقف العادل الذي اعتمدته الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |
C'est simplement que la grande majorité des États Membres estime que les problèmes actuels doivent être réglés par la négociation plutôt que par l'affrontement ou par des résolutions de fond. | UN | وكانت الحالة تعني مجرد أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تعتقد أنه لا بد من تسوية المشاكل القائمة من خلال المفاوضات بدلا من المجابهة أو اتخاذ قرارات موضوعية. |
Cette décision reflète la volonté d'une écrasante majorité des États Membres de l'ONU et prouve de façon éloquente l'hostilité que suscitent les agissements de ces quelques pays, qui sont contraires aux buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وهذا يعكس إرادة اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ويبرز بجلاء عدم شعبية أعمال هذا العدد الضئيل من البلدان التي تناقض مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك قرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
En 1997, une résolution identique demandait le respect de la Trêve olympique au cours des Jeux d'hiver de Nagano et était parrainée par la vaste majorité des États Membres de l'ONU. | UN | وفي عام ١٩٩٧، دعا قرار مماثل إلى مراعاة الهدنة اﻷوليمبية أثناء اﻷلعاب الشتوية في ناغانو، وقد اشتركت في تقديمه اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Elle croit également que l'élargissement devrait donner aux petits États, qui constituent la vaste majorité des États Membres, la possibilité d'être dûment représentés et de faire valoir leurs intérêts. | UN | ونرى أيضا أن زيادة عدد اﻷعضاء يجب أن تكفل التمثيل الواجب للدول الصغيرة التي تشكل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، مع بيان مصالح تلك الدول الصغيرة. |
La session extraordinaire d'urgence montre clairement que la majorité écrasante des États Membres de l'ONU s'accordent à reconnaître que la création de nouvelles colonies de peuplement à Jérusalem-Est sape le processus de paix, et que ces États sont prêts à se dresser pour défendre le processus de paix. | UN | إن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة دليل واضح على أن اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة توافق على أن بناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يعرض عملية السلام للخطر، وأن هذه الدول على استعداد ﻷن تنهض وترفع صوتها من أجل حماية عملية السلام. |
Cette légitimité vient non seulement du fait qu'elle a été officiellement approuvée par une majorité écrasante des États Membres des Nations Unies, mais aussi du fait qu'elle est le résultat d'années de sensibilisation et de lutte par les peuples autochtones eux-mêmes. | UN | وهذه الشرعية دالة ليس فقط على التأييد الرسمي للإعلان من جانب الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وإنما أيضا على أنه نتاج سنوات من الدعوة والنضال من جانب الشعوب الأصلية ذاتها. |
C'est dans cet esprit et à l'instar de la majorité écrasante des États Membres que mon pays, la République démocratique populaire lao, continuera à œuvrer en vue de mettre fin à l'embargo économique, financier et commercial appliqué à la République de Cuba. | UN | وبهذه الروح، واتساقا مع إرادة الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، سيواصل بلدي، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، العمل من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على جمهورية كوبا. |
Depuis lors, le principe de l'unicité de la Chine a recueilli l'approbation claire de la majorité écrasante des États Membres, reconnaissant ainsi en Taiwan une partie intégrante de la République populaire de Chine. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت سياسة الصين الواحدة تحظى بدعم واضح من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء، وبالتالي الاعتراف بتايوان كجزء لا يتجزأ من جمهورية الصين الشعبية. |
Il est important d'envoyer à la Conférence du désarmement un message tendant à ce que les négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles doivent commencer sans tarder, et de déclarer dans le document final de la Conférence que la majorité écrasante des États parties soutient l'entrée en vigueur prochaine du TICEN. | UN | وقالت إنه من المهم بعث رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح بضرورة بدء المفاوضات المتعلقة بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير، وأن يُذكر في الوثيقة الختامية للمؤتمر بأن الأغلبية الساحقة للدول الأطراف تؤيد دخول معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية حيز التنفيذ في وقت مبكر. |
Cette convention ayant été ratifiée par 170 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. | UN | وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 170 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي. |
L'Algérie fait partie de cette large majorité d'États qui ont choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche/développement, conformément à l'article IV du TNP. | UN | والجزائر من بين الأغلبية الساحقة للدول التي اختارت استخدام الطاقة الذرية لخدمة الأغراض المدنية البحتة التي تشمل البحوث والتنمية بموجب المادة الرابعة من اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية. |