Le montant réclamé par la KOC comprend les frais de remplacement de deux oléoducs, l'un de 12 pouces et l'autre de 16 pouces, qui servaient à acheminer le pétrole jusqu'à des raffineries situées sur la côte koweïtienne. | UN | وتشتمل مطالبة الشركة على تكاليف استبدال خط أنابيب واحد قطره 12 بوصة وخط أنابيب واحد قطره 16 بوصة ويمتد كلاهما من حقول نفط الوفرة إلى معامل التكرير التي توجد على الساحل الكويتي. |
Le montant réclamé par la KOC comprend les frais de remplacement de deux oléoducs, l'un de 12 pouces et l'autre de 16 pouces, qui servaient à acheminer le pétrole jusqu'à des raffineries situées sur la côte koweïtienne. | UN | وتشتمل مطالبة الشركة على تكاليف استبدال خط أنابيب واحد قطره 12 بوصة وخط أنابيب واحد قطره 16 بوصة ويمتد كلاهما من حقول نفط الوفرة إلى معامل التكرير التي توجد على الساحل الكويتي. |
87. La maison de la requérante était située sur la côte koweïtienne. | UN | 87- يقع بيت صاحبة المطالبة على الساحل الكويتي. |
14. Le Comité a tenu compte de ces données lorsqu'il a examiné les circonstances, décrites par le Requérant, des pertes que celui-ci dit avoir subies par suite des dommages et des vols perpétrés dans sa maison située sur la côte koweïtienne. | UN | ٤١ - هذه إذن هي الخلفية التي قام على أساسها الفريق باستعراض الظروف التي وصفها صاحب المطالبة فيما يتصل بالخسائر المطالب بالتعويض عنها نتيجة لﻷضرار التي لحقت بمسكنه الواقع على الساحل الكويتي وعما سُرق منه. |
42. Les rapports d'information mentionnés plus haut établissent sans ambiguïté que les maisons et les bâtiments situés sur la côte koweïtienne, en particulier les plus chers et les plus luxueux d'entre eux, ont été occupés par les forces iraquiennes, celles-ci ayant stationné des effectifs nombreux sur la côte pour assurer leur défense. | UN | ٢٤ - تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية. |
14. Le Comité a tenu compte de ces données lorsqu'il a examiné les circonstances, décrites par le Requérant, des pertes que celui—ci dit avoir subies par suite des dommages et des vols perpétrés dans sa maison située sur la côte koweïtienne. | UN | ٤١- هذه إذن هي الخلفية التي قام على أساسها الفريق باستعراض الظروف التي وصفها صاحب المطالبة فيما يتصل بالخسائر المطالب بالتعويض عنها نتيجة لﻷضرار التي لحقت بمسكنه الواقع على الساحل الكويتي وعما سُرق منه. |
Ils ont été interceptés par deux embarcations militaires koweïtiennes qui ont ouvert le feu dans leur direction, les obligeant à quitter l'embarcation et à fuir en direction de la côte iraquienne, puis les embarcations koweïtiennes ont remorqué le bateau iraquien vers la côte koweïtienne. | UN | وأثناء ذلك، تعرض لهم زورقان كويتيان حربيان قاما بإطلاق النار باتجاههم مما اضطرهم إلى ترك الزورق والهرب باتجاه السواحل العراقية، وعلى إثر ذلك، قام الزورقان الكويتيان بسحب الزورق العراقي باتجاه الساحل الكويتي. |
la côte koweïtienne est défigurée par des bâtiments en ruines et des rouleaux de fil de fer barbelé; les centaines de milliers de mines qui se trouvent sur les plages sont autant de menaces de mort " Ibid., paragraphes 9 et 10. | UN | وقد شُوه الساحل الكويتي بمفعول ما دُمر من منازل وما أُقيم من اﻷسلاك الشائكة وغدت شواطئ الكويت قاتلة بسبب مئات اﻵلاف من اﻷلغام التي زُرعت " )٩(. |
la côte koweïtienne est défigurée par des bâtiments en ruines et des rouleaux de fil de fer barbelé; les centaines de milliers de mines qui se trouvent sur les plages sont autant de menaces de mort " Ibid., paragraphes 9 et 10. | UN | وقد شُوه الساحل الكويتي بمفعول ما دُمر من منازل وما أُقيم من اﻷسلاك الشائكة وغدت شواطئ الكويت قاتلة بسبب مئات اﻵلاف من اﻷلغام التي زُرعت " )٩(. |
42. Les rapports d'information mentionnés plus haut établissent sans ambiguïté que les maisons et les bâtiments situés sur la côte koweïtienne, en particulier les plus chers et les plus luxueux d'entre eux, ont été occupés par les forces iraquiennes, celles—ci ayant stationné des effectifs nombreux sur la côte pour assurer leur défense. | UN | ٢٤- تبين بوضوح تقارير المعلومات اﻷساسية المشار إليها أعلاه أن المساكن والمباني الواقعة على الساحل الكويتي وخاصة أغلى هذه المساكن ثمناً وأفخرها قد تم الاستيلاء عليها من قبل القوات العراقية حيث تمركز فيها العديد من هذه القوات على الساحل كجزء من خطتها الدفاعية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des faits suivants : le 20 février 1997, à midi, une embarcation koweïtienne ayant à son bord cinq personnes a ouvert le feu sur des patrouilleurs iraquiens à proximité de la balise No 15, avant de repartir en direction de la côte koweïtienne. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي لي الشرف أن أعلم سيادتكم: أنه في الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ قام زورق كويتي على متنه خمسة أشخاص بإطلاق النار على زوارق الدورية العراقية قرب العوامة )١٥( ثم عاد الزورق باتجاه الساحل الكويتي. |
1. Le 8 mai 1997, la partie koweïtienne s'est emparée d'un bateau de pêche iraquien (immatriculation 4278/Bassorah) du type Evanrud, en fibre de verre, numéro de moteur R1501086, avec à bord quatre marins iraquiens qui pêchaient dans les eaux territoriales iraquiennes. Leur embarcation est tombée en panne et a dérivé vers la côte koweïtienne, poussée par le courant. | UN | ١ - بتاريخ ٨ أيار/مايو ١٩٩٧ قام الجانب الكويتي باحتجاز زورق الصيد العراقي )٤٢٧٨/بصرة( نوع )ايفن رود( فايبر كلاس - )رقم المحرك ١٥٠١٠٨٦ R(، عندما كان أربعة من الصيادين العراقيين يقومون بصيد اﻷسماك في المياه اﻹقليمية العراقية، حيث تعرض زورقهم إلى عطل فني أدى إلى جنوحه باتجاه الساحل الكويتي نتيجة التيار المائي. |