la côte iranienne au nord de Bandar Khomeyni a également été touchée, les côtes iraquienne et koweïtienne n'ayant subi que des dégâts relativement légers. | UN | كما تضرر الساحل اﻹيراني شمال بندر خوميني، بينما لم تلحق بالساحلين العراقي والكويتي سوى أضرار طفيفة نسبيا. |
196. Le 5 octobre 1997, à 18 h 30, cinq patrouilleurs iraquiens ont été observés se déplaçant en cortège à la limite de la partie iraquienne de l'Arvand, en face des quais de Khosro-Abad, leurs projecteurs étant braqués sur la côte iranienne. | UN | ٦٩١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٣/٨١، شوهدت خمسة قوارب دورية عراقية تتحرك، في موكب، على حافة الجانب العراقي من نهر أرواند، على الضفة المقابلة لمرفأ خسرو - أباد، وكشافاتها مسلطة على الساحل اﻹيراني. |
À 8 h 30, une unité du génie iranienne a effectué des travaux de nivellement sur un chemin de sable situé sur la côte iranienne, au point de coordonnées géographiques 6018 (carte de Mina'al-Bakr au 1/100 000), en utilisant une chargeuse-pelleteuse et trois camions à benne basculante. | UN | في الساعة ٣٠/٠٨ قام جهد هندسي إيراني بتسوية طريق ترابي على الساحل اﻹيراني في م ت /٦٠١٨/ خارطة ميناء البكر ١/٠٠٠ ١٠٠ وذلك باستعمال شفل واحد وثلاثة لوريات حمل قلاب. |
La partie iranienne a procédé à l'installation d'antennes pour appareils de renseignement à 500 mètres en direction de la rive iranienne du Chatt al-Arab, au point de coordonnées 122608, à l'intérieur du no man's land. | UN | التاريخ التفاصيل قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثي الجغرافي ١٢٢٦٠٨ وضمن منطقة العزل. |
La partie iranienne a installé des antennes pour appareils de renseignement à 500 mètres en direction de la rive iranienne du Chatt al-Arab, aux points de coordonnées 053689, 083587, 190564 et 228518, à l'intérieur du no man's land. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل. |
À 15 h 58, les deux embarcations sont reparties en direction des côtes iraniennes. | UN | وفي الساعة ١٥٥٨ انسحب الزورقان - باتجاه الساحل اﻹيراني. |
11. Le 8 mars 1997, les forces iraniennes ont renforcé les postes d'observation situés sur la côte iranienne en faisant passer les effectifs de quatre à cinq personnes. | UN | قامت القوات اﻹيرانية بتعزيز نقاط المراقبة الموجودة على الساحل اﻹيراني وإلحاق ٥ أشخاص بها بدلا من ٤ أشخاص. ١٣ آذار/مــارس |
20. Le même jour, à 4 h 45, un certain nombre de canots automobiles iraquiens ont tenté à nouveau de s'approcher, moteurs éteints, de la côte iranienne en ramant dans la rivière Arvand Rud, où ils se sont heurtés à la police des frontières iranienne au poste de Minu-Shomali. | UN | ٢٠ - وفي ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٤٥/٤، حاول عدد من الزوارق البخارية العراقية، مرة أخرى، وقد أوقف محركاته، أن يقترب من الساحل اﻹيراني مجذفا في نهر أروند رود حيث جابهته شرطة الحدود اﻹيرانية المرابطة في نقطة مينو - شمالي. |
Le 27 novembre 1998, à 8 heures, quatre militaires à bord d'une vedette iranienne de couleur grise équipée d'une mitrailleuse Douchka ont contraint les embarcations iraquiennes à rejoindre la côte iranienne. Ils ont ensuite bandé les yeux des occupants, puis les ont conduit en prison. | UN | وفي الساعة ٠٨٠٠ من يوم ٢٧/١١/١٩٩٧ قدم إليهم زورق إيراني رصاصي اللون يحمل دوشكة في مقدمته وعليه أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري حيث قاموا باقتياد الزوارق باتجاه الساحل اﻹيراني ونقلهم إلى السجون اﻹيرانية بعد تعصيب عيونهم. |
2. Le 26 octobre 1994, à 2 h 30, un bateau à moteur iraquien avec quatre personnes à bord a traversé le thalweg et s'est approché de la côte iranienne au point de coordonnées géographiques TP548-425 sur la carte Abadan pour passer en fraude en République islamique d'Iran des boissons alcoolisées. | UN | ٢ - في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الساعة ٠٢٣٠، قام قارب بخاري عراقي يحمل أربعة أفراد، بعد أن عبر خط ثالويغ، بالاقتراب من الساحل اﻹيراني عند الاحداثيين الجغرافيين TP 548-425 على خريطة عبدان لتهريب مشروبات كحولية الى جمهورية إيران اﻹسلامية. |
À 10 h 15, cinq canots iraniens, ayant chacun trois soldats à leur bord, ont été observés face à Ras al-Bisha alors qu'ils longeaient la côte iranienne en direction du nord. | UN | في الساعة ١٥/١٠ شوهدت )٥( خمسة زوارق إيرانية صغيرة في الجانب اﻹيراني مقابل )رأس البيشة( على متن كل زورق )٣( ثلاثة أشخاص عسكريين واتجهت إلى الشمال بمحاذاة الساحل اﻹيراني. |
18. Le 18 mai 1995, à 3 h 30, un certain nombre de canots automobiles iraquiens ont tenté de s'approcher, moteurs éteints, de la côte iranienne en ramant dans la rivière Arvand Rud, où ils se sont heurtés à la police des frontières iranienne au poste de Minu-Shomali. | UN | ١٨ - وفي ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٠٠/١٠ حاول عدد من الزوارق البخارية العراقية، وقد أوقف محركاته، أن يقترب من الساحل اﻹيراني مجذفا في نهر أروند رود حيث جابهته شرطة الحدود الإيرانية المرابطة في نقطة مينو - شمالي. |
À 15 heures, deux petits bateaux iraniens en fibre de verre, l'un blanc et l'autre gris, chacun ayant à son bord trois civils et étant équipé de matériel radio, ont procédé durant 15 minutes à une manoeuvre à 500 mètres environ de Mina al-Bakr, avant de s'éloigner en direction de la côte iranienne. | UN | ١٠ - ٢٥/٥/١٩٩٧ في الساعة ٠٠/١٥ قام زورقان إيرانيان صغيران )فايبر جلاس( أحدهما أبيض واﻵخر رصاصي يحمل كل منهما ثلاثة مدنيين وجهازا لاسلكيا بالمناورة على مسافة )٥٠٠ م( تقريبا من ميناء البكر ولمدة )١٥( دقيقة وانسحبا باتجاه الساحل اﻹيراني. |
À 19 h 30, une embarcation de couleur jaune ayant à son bord quatre hommes armés de fusils GC (trois militaires et un civil parlant arabe) a franchi la frontière iraquienne au point de coordonnées 58660. Les éléments armés iraniens ont enlevé deux pêcheurs (Khadem Khoudir et Chaker Qassem Radhi) qu'ils ont emmenés ainsi que leur embarcation en direction de la côte iranienne. | UN | التفاصيل في الساعة ٣٠/١٩ قام زورق إيراني لونه أصفر وعلى متنه أربعة أشخاص ثلاثة منهم يرتدون الزي العسكري والرابع يرتدي الزي المدني ويتكلم اللغة العربية مسلحين بأسلحة )جي سي( باجتياز الحدود العراقية في م ت )٥٨٦٦٠( واختطاف اثنين من الصيادين وهما جواد كاظم خضير وشاكر قاسم راضي وتم اقتيادهما مع زورقهما الى الساحل اﻹيراني. |
Cinq hommes vêtus de costumes arabes traditionnels et armés de fusils d'assaut kalachnikov à bord d'un bateau de pêche venu de la côte iranienne, ont attaqué le remorqueur philippin Queen Bird dans la zone d'Ashahanya, au sud de l'île Oum Al-Rassas. Ils ont neutralisé les membres de l'équipage, dont deux ont été blessés au cours de l'attaque, puis leur ont volé leurs effets personnels. | UN | تعرضت الساحبة الفلبينية )كوين بيرد( وطاقمها في منطقة الشاهينية جنوب جزيرة أم الرصاص الى سطو مسلح من قبل ٥ أشخاص مسلحين ببنادق كلاشنكوف يرتدون الزي العربي وكانوا على متن زورق صيد قادمين من جهة الساحل اﻹيراني وقاموا بالاعتداء على الساحبة وحجز الطاقم وسرقة ممتلكاتهم الشخصية، وقد أدى الحادث الى جرح اثنين من الطاقم. |
À 8 heures, un hélicoptère militaire iraquien a été observé dans le ciel iranien en face de la partie nord de l'île d'Umm al-Rassas; l'appareil a continué de survoler la rive iranienne du Chatt al-Arab avant de prendre la direction du port de Mahmara. | UN | في الساعة ٠٠/٠٨ شوهدت طائرة مروحية عسكرية ايرانية في اﻷجواء اﻹيرانية المقابلة للجزء الشمالي من جزيرة أم الرصاص واستمرت بالتحليق على طول الساحل اﻹيراني في شط العرب ثم اتجهت إلى ميناء المحمرة. |
250. Le 17 octobre 1997, à 18 h 13, un bateau à moteur iraquien, après avoir traversé la ligne de Thalweg sur la rivière Arvand, s'est infiltré de l'autre côté de la frontière internationale dans les eaux territoriales de la République islamique d'Iran au Khouzistan et a essayé de s'approcher de la rive iranienne. | UN | ٢٥٠ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ١٣/١٨، عبر قارب بخاري عراقي خط ثالويغ في نهر أرواند، وتسلل عبر خط الحدود الدولية إلى داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في خوزستان محاولا الاقتراب من الساحل اﻹيراني. |
À 19 heures, la partie iranienne a dressé deux tours métalliques d'observation d'environ 5 mètres de haut sur la rive iranienne en face de la région de Ziya Da aux deux postes iraniens situés respectivement aux points de coordonnées géographiques 415550 et 425540 sur la feuille Sabiya au 1/100 000. | UN | في الساعة ٠٠/١٩ قام الجانب اﻹيراني بنصب برجين حديديين للمراقبة بارتفاع ٥ أمتار قريبا على الساحل اﻹيراني مقابل منطقة الزيادية في النقطتين اﻹيرتنيتين الموجودتين في م ت )٤١٥٥٥٠( و )٤٢٥٥٤٠( خارطة السيبه ١/٠٠٠ ١٠٠. |
À 13 heures, un hélicoptère militaire iranien a été observé dans l'espace aérien iranien en face de la zone de Ziyada; l'appareil a longé la rive iranienne du Chatt al-Arab puis il s'est dirigé à l'intérieur de l'Iran dans la zone située en face de l'île d'Umm al-Rassas. | UN | في الساعة ٠٠/١٣ شوهدت طائرة مروحية عسكرية ايرانية في اﻷجواء اﻹيرانية أمام منطقة )الزيادية( ثم استمرت بالتحليق على طول الساحل اﻹيراني من شط العرب ثم اتجهت إلى داخل العمق اﻹيراني في المنطقة المقابلة لجزيرة )أم الرصاص(. |
À 17 heures, un groupe de civils iraniens d'une trentaine d'hommes a été observé se réunissant sur la rive iranienne du Chatt al-Arab dans la région de Abadan au point de coordonnées géographiques 380590 sur la feuille de Siba au 1/100 000e, en provenance de l'intérieur du territoire iranien. | UN | في الساعة ٠٠/١٧ شوهدت مجموعة من اﻹيرانيين المدنيين يقدر عددهم ﺑ )٣٠( شخصا متجمعين على الساحل اﻹيراني من شط العرب في منطقة عبادان م ت )٣٨٠٥٩٠( خارطة السيبه ١/١٠٠٠٠٠ قادمين مــن العمق اﻹيراني حيث قام قسم منهم باستخدام النواظر باتجاه الساحل العراقي. |
7. Le 15 août 1996, à 1 heure, une unité de la marine iraquienne a surpris au lieu indiqué au point 4 ci-dessus deux embarcations à bord desquelles se trouvaient des personnes armées. Ces dernières ont également fui en direction des côtes iraniennes. | UN | في الساعة ١٠٠ اصطدم كمين بالموقع المشار إليه في )٤( أعلاه مع أشخاص مسلحين كانوا على متن زورقين وفروا باتجاه الساحل اﻹيراني أيضا. |