ويكيبيديا

    "الساخطين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mécontents
        
    • marginalisés
        
    • désenchantement
        
    • désenchantés
        
    Cette attaque risquerait de gonfler les rangs des mécontents dans le monde musulman. UN ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي.
    Tous ces mécontents pourraient bien rejoindre les rangs du terrorisme national et international. UN وقيل أيضا إن هؤلاء الأفراد الساخطين سوف ينضمون إلى الإرهاب المحلي والدولي.
    Le Représentant spécial admet qu'il est risqué de se fonder sur les informations fournies par les médias et des opposants mécontents. UN ويدرك الممثل الخاص مخاطر الاعتماد على وسائل الاعلام وعلى المعارضين الساخطين.
    La liste des iraniens expatriés mécontents est longue. Open Subtitles لائحة المنفيين الإيرانيين الساخطين كبيرة
    Les dangers qu'entraîne l'accroissement du nombre de jeunes marginalisés deviennent de plus en plus manifestes, quand on sait que les jeunes reproduisent contre la société ce que la société leur a fait subir. UN والأخطار الناجمة عن تنامي عدد الشباب الساخطين باتت تتضح معالمها يوما بعد يوم فما يفعله المجتمع بصغار السن هو صورة عما يفعله صغار السن بالمجتمع.
    Elles ont porté principalement sur la consolidation de l'autorité du Gouvernement, le renforcement de la gouvernance démocratique et l'appui à la réinsertion des jeunes en proie au désenchantement dans l'ensemble du pays. UN وركزت هذه الأنشطة على توطيد سلطة الحكومة، وتعزيز الحكم الديمقراطي، والمساعدة على إعادة إدماج الشباب الساخطين في جميع أنحاء البلد.
    Rappelez-vous, ma compagnie a eu sa part de travailleurs mécontents au fil des ans. Open Subtitles يجب أن تتذكرا أن شركتي كان لديها نصيبها من العمال الساخطين على مر السنين
    Commence par les proches collaborateurs et les employés mécontents. Open Subtitles استهدفي كل زملاء العمل الحاليين و الموظفين الساخطين أولاً
    ∙ Djibouti n'exclut pas la possibilité qu'une certaine assistance soit accordée à des bandes de mécontents pour qu'ils causent des troubles dans certaines parties du pays et qu'ils entravent la circulation entre Djibouti et l'Éthiopie. UN ● إن جيبوتي لا تستبعد احتمال أن يكون هناك تشجيع مادي لبعض اﻷفراد الساخطين لكي يثيروا الاضطراب في أنحاء البلد ويشلون حركة السير بين جيبوتي وإثيوبيا.
    Il faut n'épargner aucun effort pour atténuer les effets de privations et dangers quotidiens qui pèsent sur la vie de tant d'Iraquiens et contribuent à grossir les rangs des mécontents. UN ويجب بذل كل جهد ممكن للتخفيف من مظاهر الحرمان والأخطار اليومية التي تحط من مستوى عيش الكثيرين من العراقيين وتسهم في تضخيم صفوف الساخطين.
    Parallèlement, la situation a également été à plusieurs reprises exploitée pour exprimer leurs propres griefs par des combattants mécontents en attente de réinsertion, des fidèles de l'ex-Président Charles Taylor et certains éléments des factions rivales au sein des LURD. UN وفي الوقت نفسه، تكرر استغلال الوضع من جانب بعض المحاربين الساخطين المنتظرين لإعادة إدماجهم، ومن الموالين للرئيس السابق تشارلز تايلور، وبعض عناصر الفصائل المعارضة في صفوف جبهة الليبريين المتحدين.
    De grandes quantités d'armes restent présentes dans l'ensemble du pays et un nombre croissant d'ex-combattants sont mécontents du fait de la lenteur des progrès enregistrés par les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration et la réforme du secteur de la sécurité. UN وما زالت هناك كميات كبيرة من الأسلحة موجودة في جميع أرجاء البلد، وعدد متزايد من المحاربين السابقين الساخطين على التقدم البطيء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني.
    Le parti n'a pas de programme cohérent mais plutôt un compendium de slogans populaires et nationalistes. Sa situation témoigne de la responsabilité et de la maturité du peuple allemand : cette alliance diversifiée de mécontents n'a attiré que 12 % des votes. News-Commentary إنه حزب بلا برنامج متماسك، بل إنه يستند إلى خلاصة الشعارات الشعبية والقومية. وإنه لمما يشهد للشعب الألماني بالنضج وتحمل المسؤولية أن ذلك التحالف المتنوع من الساخطين لم يجتذب سوى 12% من الأصوات.
    - Des fournisseurs mécontents ? Open Subtitles أم من موردينا الساخطين السابقين؟
    Après la guerre civile au Libéria, notre gouvernement a pris plusieurs mesures pour consolider la paix et la sécurité dans notre sous-région, en particulier après que beaucoup d'anciens combattants mécontents eurent cherché refuge dans les pays voisins. UN وقد اتخذت حكومتنا في أعقاب الحرب الأهلية في ليبريا عدة تدابير لتوطيد دعائم السلام والأمن في منطقتنا دون الإقليمية، وخاصة بالنظر إلى أن عددا كبيرا من المقاتلين السابقين الساخطين لجأوا إلى البلدان المجاورة.
    Cette situation est compliquée par les retards mis à l'indemnisation des membres démobilisés des forces armées, les liens croissants entre l'indemnisation et le transfert des terres et la menace de plus en plus forte d'une organisation qui compte certains anciens combattants des forces armées mécontents. UN وقد تفاقمت الحالة نتيجة للتأخيرات في تعويض اﻷفراد المسرحين من القوات المسلحة وزيادة الصلات بين التعويض ونقل ملكية اﻷراضي وزيادة التهديدات من جانب منظمة تضم بعض المقاتلين السابقين الساخطين من القوات المسلحة.
    Le personnel de l'ONU continue d'être la cible d'attaques délibérées de la part d'extrémistes, de groupes armés et de groupes de mécontents dans toutes les zones où se déroulent des opérations humanitaires ou des opérations de l'ONU. UN 107 - ما زال موظفو الأمم المتحدة يتعرضون لهجمات متعمدة يشنها المتطرفون والجماعات المسلحة وقطاعات السكان الساخطين في جميع مناطق العمليات الإنسانية وغيرها من عمليات الأمم المتحدة.
    Les répercussions continues des bouleversements économiques se ressentent dans les rues et les villes du monde entier et sont en grande partie à l'origine des désordres qui opposent violemment partout dans le monde une jeunesse et d'autres éléments mécontents aux forces gouvernementales, de Tottenham à Tripoli. UN ويمكن تلمّس عواقب التقلبات الاقتصادية المستمرة، في الشوارع والمدن في مختلف أنحاء العالم، وأصبحت مساهما رئيسيا في الاضطرابات العالمية التي دفعت الشباب الساخطين وغيرهم، إلى المعارضة العنيفة لقوات الحكومة، من توتنهام إلى طرابلس.
    Parmi les autres faits nouveaux importants qui se sont produits au cours de la période considérée dans le domaine de la sécurité, on peut citer des manifestations violentes de groupes de mécontents et des incidents liés à des différends fonciers. UN 8 - وكان من بين التطورات الهامة الأخرى المتعلقة بالأمن أثناء الفترة التي يغطيها التقرير الاحتجاجات العنيفة لمجموعات الساخطين وأحداث تتعلق بنزاعات على الأراضي.
    Il est vraisemblable que les fauteurs de troubles seront notamment les éléments les plus extrémistes, ainsi que certains éléments criminels et membres de clans marginalisés. UN 38 - من المرجح أن يكون في عداد المخربين أشد العناصر تطرفا وبعض أفراد العشائر والمجرمين الساخطين.
    Elle poursuivra ses évaluations des points chauds afin de surveiller les ex-combattants et les jeunes en proie au désenchantement qui sont susceptibles de se laisser recruter illégalement et de se livrer à des activités illégales telles que l'exploitation illicite des ressources naturelles. UN عمليات التقييم لبؤر التوتر الساخنة لتتبع أنماط أنشطة المقاتلين السابقين والشبان الساخطين الذين هم عرضة للتجنيد غير القانوني والانخراط في أنشطة غير مشروعة مثل الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
    La MINUL a continué de surveiller la menace que représentent les anciens combattants, les jeunes désenchantés et les autres groupes de population qui participent à l'exploitation illicite des ressources naturelles ou qui risquent d'y participer. UN 34 - وواصلت البعثة تعقب التهديدات التي يطرحها وجود المقاتلين السابقين، والشباب الساخطين وغيرهم من الضالعين في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية أو من هم عرضة لأن يجندوا للاشتراك في هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد