Ils figurent également au chapitre VI de la Loi type sur la passation des marchés. | UN | وهي واردة أيضا في الفصل السادس من القانون النموذجي للاشتراء. |
Ils figurent également au chapitre VI de la Loi type sur la passation des marchés. " | UN | وهي واردة أيضا في الفصل السادس من القانون النموذجي للاشتراء. " |
En outre, le titre VI de la Loi sur les droits civils de 1964 offre aux individus une protection contre la discrimination fondée sur la race, la couleur ou l'origine nationale dans les programmes soutenus financièrement par les autorités fédérales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجزء السادس من القانون الخاص بالحقوق المدنية لعام 1964 يوفر للأفراد الحماية ضد التمييز القائم على العرق أو اللون أو المنشأ الوطني في البرامج المدعمة مالياً من قبل السلطات الفيدرالية. |
Le Chapitre VI du Code pénal fixe les règles applicables à la traite de femmes et à l'exploitation de la prostitution, à savoir : | UN | ويورد الفصل السادس من القانون الجنائي قواعد تتصل بالاتجار بالنساء واستغلال بغائهن، على النحو التالي: |
La section 2 du chapitre VI du Code contient des dispositions liées au Protocole facultatif, qui érigent en infraction le fait de priver une personne de sa liberté. | UN | كما تضمن الفصل الثاني بالباب السادس من القانون مواد ذات علاقة بالبروتوكول الاختياري تعنى بتجريم حجز الحرية الشخصية، والمواد هي: |
Les décisions et les mesures correctives prises par la Commission en cas de pratiques commerciales restrictives et de fusions en vertu de l'article VI de la Loi sont normalisées, ont un caractère universel et sont de nature structurelle ou comportementale. | UN | 28- قرارات اللجنة وسبل انتصافها بشأن الممارسات التجارية التقييدية وعمليات الاندماج المنصوص عليها في الجزء السادس من القانون معيارية وعالمية وذات طابع هيكلي وسلوكي. |
La requête peut donner lieu à une déclaration du Tribunal constitutionnel se prononçant sur la constitutionnalité du traité international, conformément aux dispositions de l'article 78 du titre VI de la Loi organique no 2/1979, du 2 octobre, relative au Tribunal constitutionnel. | UN | وقد يُفضي هذا الطلب إلى إعلان دستورية المعاهدة الدولية وفقاً لما تنص عليه المادة 78 من الباب السادس من القانون الأساسي رقم 2/1979، المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر، المتعلق بالمحكمة الدستورية. |
14. Le Groupe de travail a examiné les dispositions sur le recours du chapitre VI de la Loi type et confirmé la décision qu'il avait prise à sa sixième session de supprimer la liste des exceptions à la procédure de recours. | UN | 14- ونظر الفريق العامل في أحكام إعادة النظر المتضمّنة في الفصل السادس من القانون النموذجي وأكد ما تقرّر في دورته السادسة من إلغاء لقائمة الاستثناءات من عملية إعادة النظر. |
VIII. Sujets à traiter dans les règlements en matière de passation des marchés dans le contexte des enchères électroniques inversées (article 31 et chapitre VI de la Loi type (Enchères électroniques inversées) [**hyperliens**]) | UN | ثامناً- المواضيع التي ينبغي تناولها في لوائح الاشتراء في سياق المناقصات الإلكترونية (المادة 31 والفصل السادس من القانون النموذجي (المناقصات الإلكترونية) [**وصلات تشعُّبية**]) |
19. Lors de l'examen du texte de la note accompagnant l'intitulé du chapitre VI de la Loi type, qui expliquait que pour des raisons d'ordre constitutionnel ou autres les États adoptants pourraient faire le choix de n'incorporer que certaines des dispositions sur le recours, voire de n'en incorporer aucune, il a été convenu de supprimer la note dans son intégralité. | UN | 19- ولدى النظر في الصياغة التخييرية للحاشية الملحقة بالفصل السادس من القانون النموذجي، التي توضّح أن الدول المشترعة قد لا ترى من المناسب، لاعتبارات دستورية أو اعتبارات أخرى، إدراج جزء من أحكام إعادة النظر أو كلها، اتُّفق على حذف الحاشية برمتها. |
205. D'autre part, le Conseil national de l'emploi, de la productivité et du salaire minimum vital indexé, qui fait l'objet du titre VI de la Loi No 24013, a pour mission, entre autres choses, de formuler des recommandations pour l'élaboration de politiques et de programmes d'emploi et de formation professionnelle (art. 135, al. f)). | UN | ٢٠٥- والمجلس الوطني المعني بالعمالة واﻹنتاجية وأجر المعيشة اﻷدنى المرتبط بمؤشر اﻷسعار، الذي ورد النص عليه في الفصل اﻷول من الفرع السادس من القانون رقم ٢٤٠١٣، يخول الهيئة المنشأة مهمة إعداد توصيات لصياغة سياسات وبرامج خاصة بالعمالة والتدريب المهني )الفقرة )و( من المادة ١٣٥(. |
Il est aussi convenu de conserver dans ce paragraphe la référence générale au chapitre VI de la Loi type (sur le recours), tout en expliquant dans le Guide que l'article ne visait que les informations générées et communiquées lors de la passation d'un marché. | UN | واتفق أيضا على الإبقاء على الإشارة العامة الواردة في الفقرة إلى الفصل السادس من القانون النموذجي (الذي يتناول إعادة النظر)، على أن يوضّح في الدليل أن القصد من تلك المادة هو ألا تتناول سوى المعلومات التي تنشأ ويبلّغ عنها في سياق الاشتراء. |
18. Le Groupe de travail a rappelé les décisions qu'il avait prises à sa sixième session concernant les dispositions sur le recours (A/CN.9/568, par. 112) et décidé de poursuivre ses délibérations en examinant chaque article du chapitre VI de la Loi type. | UN | 18- استذكر الفريق العامل ما اتخذه في دورته السادسة من قرارات بشأن الأحكام المتعلقة بإعادة النظر (A/CN.9/568، الفقرة 112) وقرّر مواصلة مداولاته الإضافية باستعراض كل مادة من مواد الفصل السادس من القانون النموذجي. |
Les enchères de ce type peuvent néanmoins présenter un risque de collusion, en particulier lorsqu'elles constituent seulement une étape de la procédure de passation ou sont précédées par un examen ou une évaluation hors ligne des offres initiales (voir la discussion sur ce point dans le commentaire sur les articles du chapitre VI de la Loi type de 2011 [**hyperlien**]); | UN | ومع ذلك قد يبقى خطر التواطؤ قائماً حتى في المناقصات الإلكترونية وخصوصاً عندما تُستخدم كمرحلة من المراحل في طرائق اشتراء أخرى أو عندما يسبقها فحص أو تقييم للعطاءات الأولية دون استخدام الاتصال الحاسوبي المباشر (للاطّلاع على مناقشة بهذا الشأن، انظر التعليق على مواد الفصل السادس من القانون النموذجي لعام 2011 [**وصلة تشعُّبية**])؛ |
Pratiquement tous les pratiques, actes ou comportements visés à la section D, paragraphe 4, de l'Ensemble sont concernés, à l'exception de ceux visés à l'alinéa c) (fusions) auxquels s'applique le chapitre VI de la Loi ou, lorsque du fait de la portée géographique de la loi, celle—ci ne peut s'appliquer (alinéa d), fixation des prix des marchandises exportées). | UN | وتكاد جميع هذه الممارسات أو اﻷفعال أو التصرفات الواردة في الفقرة ٤ من القسم دال من مجموعة المبادئ والقواعد تكون مشمولة بهذا الحكم باستثناء البند )ج( )الاندماجات( الذي يسري عليه الفصل السادس من القانون وباستثناء الحالات التي لا يتيسر فيها ذلك بسبب النطاق الاقليمي للقانون )البند )د(، تحديد أسعار البضائع المصدرة(. |
Depuis le 1er décembre 2001, la coopération entre les autorités de police s'opère aussi en application de la loi No 171/1993 sur la force de police, notamment de ses articles 77 a), b) et c) et du chapitre VI de la Loi régissant les relations entre la force de police slovaque et les pouvoir publics, les municipalités, les personnes physiques et morales et d'autres pays, organisations et autorités. | UN | واعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، أصبح التعاون بين سلطات الشرطة ممكنا أيضــــا على أساس قانون قوة الشرطة رقم 171/1993، لا سيما المواد 77 (أ) و 77 (ب) و 77 (ج) من الباب السادس من القانون التي تنظم العلاقات بين قوة الشرطة السلوفاكية وسلطات الدولة، والبلديات، والأشخاص الطبيعيين والقانونيين، والبلدان والمنظمات والسلطات الأخرى. |
a) La qualification des violences sexuelles d'< < infractions contre la moralité publique et contre l'ordre des familles > > , visées au titre VI du Code pénal; | UN | (أ) توصيف الاعتداء الجنسي بأنه " جريمة تخل بالآداب العامة والنظام الأسري " ، في الفصل السادس من القانون الجنائي؛ |
En vertu de la section VI du Code pénal (Autres mesures de droit pénal), la confiscation, qui est une mesure de droit pénal, ne peut pas être considérée comme une peine et ne joue aucun rôle dans la nature de la peine qui sera prononcée. | UN | وبموجب الباب السادس من القانون الجنائي (تدابير أخرى بموجب القانون الجنائي)، تُعدُّ المصادرة من تدابير القانون الجنائي، ولا يجوز اعتبارها عقوبة، ولا أثر لها على طبيعة الحكم القضائي. |
Il n'est par exemple pas toujours indispensable d'obtenir de déclaration de décès pour faire valoir ses droits à une pension, dans la mesure où l'article 49 du livre VI du Code social (Sozialgesetzbuch Sechstes Buch) contient une disposition spéciale en vertu de laquelle la présomption de décès d'un conjoint ou d'un parent disparu peut dans certaines circonstances suffire à ouvrir un droit à pension. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يَلزم إعلان الوفاة في المطالبة بالمعاش، لأن الفرع 49 من الكتاب السادس من القانون الاجتماعي (Sozialgesetzbuch Sechstes Buch, SGB VI) يتضمن حكماً خاصاً ينص على أن افتراض وفاة زوج أو أب مفقود يكون لصالح القريب المستفيد من المعاش في ظروف بعينها. |