ويكيبيديا

    "السارية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur qui
        
    • auxquels ils
        
    • actuelles qui
        
    • transmissibles qui
        
    • mises en place pour
        
    Quelles sont les lois et les procédures en vigueur qui régissent les systèmes de virement de remplacement, y compris le hawala? UN القوانين والإجراءات السارية التي تحكم نظم التحويل البديلة بما في ذلك نظام الحوالة
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    Le Secrétariat doit se conformer aux règlements et règles en vigueur, qui stipulent que le solde de tous les crédits reportés est libéré et remboursé aux États Membres. UN فعلى الأمانة العامة الامتثال للقوانين والقواعد السارية التي تنص على أن يعاد الرصيد المتبقي من أي اعتمادات مستبقاة إلى الدول الأعضاء.
    Elle prie instamment les gouvernements de prendre en compte la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures prises pour mettre en œuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et d'accorder une protection spéciale aux personnes souffrant de handicaps mentaux ou physiques, qui peuvent se trouver en butte à des formes de discrimination multiples ou aggravées. UN وحثت الحكومات على معالجة وضع المعوقين بمراعاة جميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛ وعلى توفير حماية خاصة للمعوقين الذين قد يعانون التمييز بصور متعددة أو جسيمة.
    11. Engage les gouvernements à prendre en compte la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures visant l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et des efforts visant la poursuite des objectifs du Millénaire pour le développement; UN " 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    L'introduction du mariage civil leur permettrait d'exercer l'un des droits civils les plus fondamentaux et ouvrirait la voie à une loi égalitaire sur le divorce, remplaçant les lois religieuses actuelles qui étaient discriminatoires et régissaient exclusivement le mariage et le divorce en Israël. UN ومن شأن الزواج المدني أن يوفر لهم أحد الحقوق المدنية الأساسية. كما أن ذلك سيؤدي إلى استحداث قانون طلاق قائم على المساواة يحل محل القوانين الدينية التمييزية السارية التي تتمتع بولاية حصرية حالياً في حالات الزواج والطلاق في إسرائيل.
    ● Mener une action coordonnée et résolue à l'échelon mondial en vue de contenir les principales maladies transmissibles qui menacent l'humanité. UN ● الالتزام على نحو فعال باتخاذ تدابير عالمية ومنسقة إزاء اﻷمراض السارية التي تهدد اﻹنسانية
    :: Quelles sont les mesures préventives de contrôle et de surveillance qui ont été mises en place pour éviter que des fonds destinés à financer des actes de terrorisme ne soient acheminés, par le biais d'organisations caritatives, religieuses ou culturelles? UN :: ما هي الضوابط الوقائية وتدابير المراقبة السارية التي تضمن ألا تحول عبر منظمات خيرية أو دينية أو ثقافية الأموال المخصصة لتمويل الإرهاب؟
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    La Banque centrale de Djibouti dispose d'une cellule de surveillance bancaire qui veille au respect des règles prudentielles en vigueur qui s'inspirent très largement de la réglementation adoptée par les principales institutions financières internationales. UN لمصرف جيبوتي خلية معنية بمراقبة المصارف تتحقق من احترام القواعد التحوطية السارية التي اقتُبس نصها بنسبة كبيرة من القواعد التنظيمية التي اعتمدتها المؤسسات المالية الدولية الرئيسية.
    Toutefois, il y a lieu de signaler que les femmes ne bénéficient pas des allocations familiales en raison des dispositions légales en vigueur qui attribuent lesdites allocations aux maris chefs de famille. UN ومع ذلك، هناك مجال لبيان أن المرأة لا تستفيد من المخصصات العائلية بسبب الأحكام القانونية السارية التي تعزو المخصصات المذكورة للأزواج أرباب الأسر.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a renouvelé sa recommandation demandant à la Pologne de faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN وكررت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التوصية التي تدعو فيها بولندا إلى إنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تكفل المساواة في الأجور بين النساء والرجال.
    Le Gouvernement proposera au Parlement croate de modifier, dans un délai de trois mois, les lois en vigueur qui avaient été adoptées pour répondre à des besoins réels qui existaient à un moment donné, afin que toutes les catégories visées par le Programme jouissent d'un statut égal en tant que rapatriés. UN وستقدم الحكومة اقتراحا إلى برلمان دولة كرواتيا، خلال ٣ أشهر، لتغيير القوانين السارية التي تم إقرارها استجابة للحاجات الفعلية في الوقت المناسب، بحيث تكون جميع الفئات المختلفة التي يشير إليها هذا البرنامج متساوية في مركزها كعائدين.
    Parmi les lois en vigueur qui peuvent être invoquées et appliquées afin que le Guatemala s'acquitte des obligations découlant de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, figurent les textes suivants : UN 65 - وترد فيما يلي القوانين السارية التي يمكن الاحتكام إليها وتطبيقها للوفاء بالالتزامات المترتبة على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية:
    11. Engage les gouvernements à s'occuper de la situation des handicapés dans le cadre de toutes les mesures prises pour l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et des efforts pour atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire; UN 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفي الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    11. Engage les gouvernements à s'occuper de la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures prises pour l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties et des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 11 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها وفيما يبذل من جهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    10. Prie instamment les gouvernements de prendre en compte la situation des personnes handicapées dans le cadre de toutes les mesures prises pour mettre en oeuvre les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties; UN 10 - تحث الحكومات على معالجة حالة المعوقين فيما يتعلق بجميع الإجراءات المتخذة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان السارية التي هي طرف فيها؛
    Le Comité presse également l'État partie de se pencher sur les dispositions actuelles qui infligent des peines peu élevées aux auteurs de violence sexuelle, y compris de viols. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على النظر في الأحكــــام الجنائية السارية التي تُوقع عقوبات مخففــــة على مرتكبي أعمال العنف الجنسي بما فــــي ذلــــك الاغتصــــاب.
    Le Comité presse également l'État partie de se pencher sur les dispositions actuelles qui infligent des peines peu élevées aux auteurs de violence sexuelle, y compris de viols. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على النظر في الأحكــــام الجنائية السارية التي تُوقع عقوبات مخففــــة على مرتكبي أعمال العنف الجنسي بما فــــي ذلــــك الاغتصــــاب.
    Ces dernières données sont particulièrement importantes car elles sont directement liées à l'incidence de maladies transmissibles qui sont à l'origine de la plupart des décès dans le pays. UN وتعتبر النسبتان المئويتان الأخيرتان ذات أهمية خاصة من حيث صلتهما المباشرة بحدوث الأمراض السارية التي تعد من بين أكثر أسباب الوفاة شيوعاً في البلاد.
    Nous avons fait une priorité de la lutte contre les épidémies tropicales comme le paludisme et les autres maladies à vecteur, mais nous devons désormais accorder l'attention voulue aux formes de maladies non transmissibles qui continuent de mettre gravement à l'épreuve nos secteurs médicaux. UN وبينما ينصب تركيزنا على مكافحة الأوبئة المدارية، من قبيل الملاريا والأمراض المنقولة الأخرى، علينا الآن إيلاء قدر كاف من الاهتمام للأمراض السارية التي تشكل تحديا كبيرا للقطاعات الصحية لدينا.
    Le CCT souhaiterait recevoir des informations sur les dispositions juridiques mises en place pour répondre à ces exigences ou, en l'absence de telles dispositions, sur les mesures que la Slovénie envisage de prendre à ce sujet. UN وسترحب لجنة مكافحة الإرهاب بتلقي أي تفاصيل للأحكام القانونية السارية التي تهدف إلى الوفاء بتلك الاشتراطات، أو إن لم تكن موجودة، الخطوات التي تنوي سلوفينيا اتخاذها في هذا الخصوص.
    Le Comité a donc demandé, entre autres, que le secrétariat communique à tous les gouvernements requérants des informations détaillées sur les procédures mises en place pour permettre le retrait de ces avoirs, de façon qu'ils puissent à leur tour en informer ceux de leurs ressortissants qui avaient présenté des réclamations pour perte de dépôts bancaires au Koweït. UN وبناء على ذلك، طلب الفريق إلى اﻷمانة، ضمن جملة أمور، أن تزود جميع الحكومات التي قدمت مطالبات، بمعلومات تفصيلية بشأن الاجراءات السارية التي تسمح بسحب أرصدة الحسابات المصرفية، حتى تتمكن من إبلاغ مواطنيها الذين قدموا مطالبات بخصوص فقدان الحسابات المصرفية في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد