ويكيبيديا

    "الساري منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en vigueur depuis
        
    • entrée en vigueur le
        
    Le Code de la communication en vigueur depuis 2001 après révision a été adopté. UN فقد أعتمد قانون الاتصالات الساري منذ عام 2001، بعد تعديله.
    Le Code pénal, en vigueur depuis 1974, contient des dispositions qui punissent l'exploitation sexuelle des femmes et la traite des personnes. UN 67 - وينص القانون الجنائي، الساري منذ سنة 1974، على أحكام تعاقب على الاستغلال الجنسي للمرأة والاتجار بالأشخاص.
    Le montant actuel de la prime, qui était en vigueur depuis 1995, était de 902 dollars par mois. UN ويبلغ المبلغ الحالي الساري منذ عام ١٩٩٥، ٩٠٢ دولار شهريا.
    L'État partie atil levé l'interdiction des manifestations à Alger, en vigueur depuis 2001? UN فهل رفعت الدولة الطرف حظر التظاهر في الجزائر العاصمة، الساري منذ عام 2001؟
    En 1990, la Loi sur l'égalité de traitement qui était entrée en vigueur le 1er juillet 1979 a été amendée pour étendre le principe de l'égalité de traitement et renforcer le droit à l'égalité de traitement aux femmes employées dans le cadre de contrats de droit privé. UN في عام ١٩٩٠، جرى تعديل لقانون المساواة في المعاملة، الساري منذ ١ تموز/يوليه ١٩٧٩، بهدف توسيع نطاق مبدأ المساواة في المعاملة وتعزيز حق النساء العاملات، بموجب عقود قانون العمل الخاص، في معاملة متكافئة.
    1. Accord de garanties en vigueur depuis le 29 mars 1973 UN 1 - اتفاق الضمانات الساري منذ 29 آذار/مارس 1973.
    Ils perçoivent l'indemnité de subsistance (missions) connexe en vigueur depuis le 18 mai 1993, soit 15 dollars par personne et par jour. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولارا لكل فرد يوميا.
    Ils perçoivent l'indemnité de subsistance (missions) connexe en vigueur depuis le 18 mai 1993, soit 15 dollars par personne et par jour. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة، الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولارا لكل شخص يوميا.
    Ils perçoivent l'indemnité de subsistance (missions) connexe en vigueur depuis le 18 mai 1993, soit 15 dollars par personne et par jour. UN ويطبق بدل اﻹقامة ذو الصلة ﻷفراد البعثة الساري منذ ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣، وقدره ١٥ دولار لكل فرد يوميا.
    4. Les deux parties ont continué d'appuyer le cessez-le-feu qui est en vigueur depuis le 6 septembre 1991. UN ٤ - وقد استمر تأييد الطرفين كليهما لوقف إطلاق النار، الساري منذ ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Bien que l'Administration n'envisage pas de demander une révision de la mesure adoptée par le Sénat, je voudrais indiquer clairement que les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. UN وبما أن الإدارة ليس لديها خطط للسعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، اسمحوا لي أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    La nouvelle législation, en vigueur depuis le 1er janvier 1992, pose les mêmes conditions pour les deux sexes en matière d'acquisition de la nationalité. UN فالتشريع الجديد، الساري منذ ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. يفرض الشروط ذاتها على الجنسين في مسألة اكتساب الجنسية.
    125. Le nouveau Code pénal en vigueur depuis 1991 n'a pas incorporé de manière explicite le délit de torture en tant que tel. UN ٥٢١- ولم يشر قانون العقوبات الجديد الساري منذ عام ١٩٩١ صراحة إلى جريمة التعذيب بالتحديد.
    Les structures déconcentrées n'ont pas encore pu accéder au statut de Direction départementale, tel que prévu par la Loi d'organisation et de fonctionnement du MCFDF, en vigueur depuis 2005, faute de ressources humaines et financières. UN وهذه الهياكل اللامركزية لا تزال لم تحصل بعد على مركز إدارة إقليم، كما ينص على ذلك قانون تنظيم وإدارة شؤون الوزارة، الساري منذ عام 2005، ويعزى ذلك إلى عدم توفر الموارد البشرية والمالية.
    Il convient de noter que les dispositions énoncées aux points 7 et 8 ci-dessus et qui ont été abrogées figurent dans la loi sur les migrations en vigueur depuis 1958. UN وجدير بالملاحظة أن مسوغي الطرد المشار إليهما في النقطتين 7 و 8 أعلاه غير معمول بهما حاليا رغم ورودهما ضمن أحكام قانون الهجرة الساري منذ عام 1958.
    Jusqu'à une date récente, ces relations étaient gouvernées par un Code en vigueur depuis 1969; mais le passage à l'économie du marché exigeait une réforme appropriée de la législation. UN وحتى وقت قريب كان القانون الساري منذ سنة 1969 ينظم هذه العلاقات لكن الانتقال إلى الاقتصاد السوقي تطلب إصلاحا مناسبا للقانون.
    Bien que l'administration n'envisage pas de demander une révision de la mesure adoptée par le Sénat, je voudrais indiquer clairement que les États-Unis ont l'intention de maintenir leur moratoire sur les essais nucléaires qui est en vigueur depuis 1992. UN ومع أن الإدارة لا تعتزم السعي إلى إعادة النظر في قرار مجلس الشيوخ، فإنني أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تنوي التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية الساري منذ عام 1992.
    Une nouvelle loi sur le mariage civil, en vigueur depuis novembre 2004, a relevé l'âge minimum requis pour contracter mariage, qui est actuellement de 16 ans pour les deux sexes. UN رفع القانون الجديد للزواج المدني الساري منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الحد الأدنى لسن الزواج إلى 16 عاما بصرف النظر عن نوع جنس الراغبين في الزواج.
    Le Kirghizistan illustre ce cas alors que plus de mille réfugiés tadjiks ont obtenu la nationalité à la fin de février 2005 aux termes de la législation en vigueur depuis août 2003. UN ومن أمثلة ذلك ما حدث في قيرغيزستان حيث مُنح أكثر من 000 1 لاجئ طاجيك الجنسية بحلول نهاية شباط/فبراير 2005 بموجب التشريع الساري منذ آب/أغسطس 2003.
    La loi no 8 080 relative au proxénétisme, en vigueur depuis 1927, est le texte le plus souvent invoqué pour sanctionner la traite des personnes pour exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وقانون القوادة رقم 8080، الساري منذ عام 1927، هو القانون الأكثر تطبيقا لإنزال العقاب في قضايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي التجاري.
    La loi No 504 du 25 juin 1999, entrée en vigueur le 1er juillet 1999, énonçait les principes constitutionnels d'un procès équitable et de l'indépendance du système judiciaire. UN وقد طور القانون رقم 504 المؤرخ 25 حزيران/يونيه 1999، الساري منذ 1 تموز/يوليه 1999 المبادئ الدستورية الخاصة بالمحاكمة المنصفة واستقلال القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد