ويكيبيديا

    "الساعية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui cherchent à
        
    • cherchant à
        
    • qui s'efforcent
        
    • candidats
        
    • désireux
        
    • qui visent à
        
    • soucieux
        
    • pour faire
        
    • qui aspirent à
        
    • qui souhaitaient
        
    Dans un esprit d'inclusion, le Bangladesh a toujours été favorable aux initiatives qui cherchent à promouvoir le dialogue et la compréhension. UN وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم.
    La FAO aide les pays qui cherchent à réaliser, en milieu rural, un emploi stable, rémunérateur et traitant également les deux sexes. UN ومن ثم تدعم الفاو البلدان الساعية إلى تحقيق العمل المتكافئ بين الجنسين والمربح والثابت في المناطق الريفية.
    :: L'octroi d'une assistance aux pays qui cherchent à limiter ou à éliminer les armes de petit calibre excédentaires sur leur territoire; UN :: تقديم المساعدة إلى البلدان الساعية إلى الحد من الأسلحة الصغيرة الموجودة في أراضيها أو التخلص من الفائض منها؛
    Par exemple, les États parties cherchant à obtenir de l'assistance pourraient publier une description détaillée de leurs besoins potentiels ou des suggestions de projet. UN ويمكن استخدامها، على سبيل المثال، من قبل الدول الأطراف الساعية إلى الحصول على مساعدة، من أجل نشر وصف تفصيلي للاحتياجات المحتملة والمقترحات والمشاريع.
    La crise financière asiatique de 1997 a mis en exergue la vulnérabilité persistante des pays qui s'efforcent de parvenir à un développement durable dans ce contexte international. UN وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه.
    Le mieux pour la légitimité, la crédibilité, l'utilité et l'efficacité de la Conférence serait de permettre à tous les pays candidats de devenir membres à part entière et sur un pied d'égalité. UN وأفضل الطرق لتعزيز شرعية مؤتمر نزع السلاح ومصداقيته وأهميته وكفاءته، هي السماح لجميع البلدان الساعية إلى العضوية بالانضمام إلى المؤتمر كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    Les acheteurs seraient des pays désireux de ne pas dépasser leurs propres quotas d'émissions. UN وتشتري هذه الأرصدة البلدان الساعية إلى الالتزام بحدود الانبعاثات الكربونية المأذون لها بها.
    Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique. UN ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية.
    Ils offrent également une procédure peu coûteuse aux femmes qui cherchent à faire respecter leurs droits en vertu de la loi contre la discrimination. UN كما تقدم هذه محفلا منخفض التكلفة للمرأة الساعية إلى إنفاذ حقوقها بموجب قانون مكافحة التمييز.
    L'Ukraine appuie les efforts fournis par les pays qui cherchent à obtenir de Téhéran qu'il revienne à une coopération totale et étroite avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأوكرانيا تدعم جهود الدول الساعية إلى إقناع طهران بالعودة إلى التعاون الكامل والوثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ma délégation appuie les initiatives qui cherchent à l'améliorer, sans oublier que l'assentiment et la coopération des États sont indispensables à son fonctionnement. UN ويؤيد وفدي المبادرات الساعية إلى تحسين هذه المساعدة، مع مراعاة أن الموافقة والتعاون من جانب الدول ضروريان لعملها.
    Les gouvernements qui cherchent à recouvrer des avoirs ne sont souvent pas préparés pour les procédures longues et complexes qui les attendent. UN فكثيرا ما تكون الحكومات الساعية إلى استرداد الموجودات غير مستعدة للتعامل مع الإجراءات الواسعة النطاق التي تواجهها.
    En outre, la communauté internationale doit soutenir les pays africains qui cherchent à développer leur capacité de recouvrement des recettes publiques afin de financer leur propre développement. UN وعلاوة على ذلك طالب المجتمع الدولي بدعم البلدان الأفريقية الساعية إلى تطوير قدراتها على تحصيل الإيرادات العامة لاستخدامها في تمويل احتياجاتها في مجال التنمية.
    Elle a prié le Secrétariat de fournir une assistance technique, à leur demande, aux États parties qui cherchent à adopter des mesures dans ce domaine ou à renforcer les mesures existantes, en coopération, le cas échéant, avec les donateurs intéressés. UN وطلب إلى الأمانة أن توفِّر المساعدة التقنية، عند الطلب، للدول الأطراف الساعية إلى الأخذ بتدابير أو تعزيز ما اتُّخذ منها في هذا المجال، بالتعاون عند الاقتضاء مع الجهات المانحة المهتمة.
    En s'appuyant sur le compte rendu de ce forum, la CNUCED élaborera une synthèse des meilleures pratiques comportant des recommandations qui pourraient être utiles à d'autres pays cherchant à accélérer le développement de leurs propres secteurs écologiques. UN واستنادا إلى أعمال المنتدى، سيقوم الأونكتاد بإعداد تقرير تجميعي لأفضل الممارسات مع إدراج توصيات يمكن أن تكون مفيدة للبلدان الأخرى الساعية إلى تعزيز تنمية القطاعات الخضراء الخاصة بها.
    Il était à prévoir que les pays en développement auraient plus de difficulté à obtenir des capitaux dans le monde développé, où ils se trouveraient en concurrence avec les gouvernements cherchant à financer leurs programmes de relance financière et budgétaire. UN ويتوقع أن تواجه البلدان النامية صعوبات متزايدة في حشد رأس المال من العالم المتقدم النمو، حيث ستتنافس على الموارد مع الحكومات الساعية إلى تمويل برامجها للحوافز المالية والضريبية.
    Cependant, l'IED peut aussi poser un problème aux pays qui s'efforcent de capter une part plus importante des recettes touristiques. UN غير أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد يشكل أيضاً تحدياً بالنسبة إلى البلدان الساعية إلى تحصيل نسبة أكبر من إيرادات السياحة.
    Ce projet a eu pour retombée immédiate une meilleure préparation des équipes des pays candidats chargées de négocier avec les groupes de travail des accessions de l'OMC. UN وتمثل أثره المباشر في تحسين مدى استعداد أفرقة التفاوض في البلدان الساعية إلى الانضمام للمشاركة في الأفرقة العاملة المعنية بعمليات الانضمام التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    Un tel exemple illustre le fait que certaines solutions sont praticables et pourraient, à l'issue de consultations entre les secrétariats désireux de renforcer l'efficacité, profiter aux organisations et, en fin de compte, aux États Membres. UN ويوضح هذا المثال الحقيقة المتمثلة في أن بعض المسائل ممكنة ويمكن، بعد إجراء مشاورات فيما بين اﻷمانات الساعية إلى زيادة الكفاءة، أن تفيد المنظمات التي تتبعها وفي النهاية الدول اﻷعضاء.
    Un consensus se dessine en ce qui concerne les effets dévastateurs d'accumulations excessives et déstabilisatrices de ces armes; nous accueillons favorablement les nouvelles initiatives qui visent à aborder ce problème urgent. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    Le Groupe devait à présent réfléchir aux moyens d'améliorer encore ses méthodes de travail en vue de diffuser des conclusions fondées sur l'expérience précieuse des autorités chargées de la concurrence et de promouvoir ainsi l'efficacité économique, la protection des consommateurs et le développement de tous les pays soucieux de mieux organiser leurs marchés. UN وبوسع الفريق أن يتدبر اﻵن في كيفية إدخال مزيد من التحسينات على طرق عمله بغية نشر الاستنتاجات القائمة على أساس الخبرة القيﱢمة لسلطات المنافسة وبذا يتم تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك وتنمية جميع البلدان الساعية إلى الحصول على تنظيم أكثر فعالية ﻷسواقها.
    Les pays développés doivent appuyer les efforts que déploient les pays en développement pour faire reculer la mortalité maternelle. UN وينبغي للدول المتقدمة أن تدعم جهود الدول النامية الساعية إلى الحد من الوفيات النفاسية.
    Il est donc impératif de préconiser un dialogue sérieux et urgent entre le Nord et le Sud, pour un transfert rapide et aisé des capitaux et des avancées technologiques, ainsi que pour favoriser le développement des nations qui aspirent à la modernité. UN ولذلك، كان لا بد من الدعوة إلى حوار جدي وعاجل بين الشمال والجنوب بغرض النقل السريع، الميسر لأنواع التكنولوجيا المتقدمة ورأس المال ولدعم تنمية الأمم الساعية إلى الحداثة.
    Ils ont déclaré qu’une assistance appropriée devrait être fournie aux pays en développement qui souhaitaient accéder à l’OMC. UN وذكر الوزراء أنه يجب أن تتاح المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد