Les services fournis dans le cadre de la loi susmentionnée et de la loi N° 557 adoptée en 1965 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الخدمات المقدمة في إطار القانون السالف الذكر والقانون رقم ٥٥٧ الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٦٥: |
Ainsi en a décidé la Commission dans sa résolution susmentionnée. | UN | وذلك هو ما قررته اللجنة في قرارها السالف الذكر. |
Ces variantes seraient examinées plus tard mais, pour le moment, la seule base de discussion était le projet susmentionné. | UN | وستناقش هذه النصوص مستقبلاً، ولكن أساس النقاش الوحيدة في الوقت الراهن هو المشروع السالف الذكر. |
La Commission termine ainsi le débat général sur le rapport susmentionné. | UN | وبهذا اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن التقرير السالف الذكر. |
Leurs critères d'appréciation ne s'écartent pas de ceux qui se dégagent de la jurisprudence internationale régionale précitée. | UN | فلم تكن معايير التقييم التي استعملتها بالمختلفة عن مثيلاتها المستشفة من الاجتهاد القضائي الدولي والإقليمي السالف الذكر. |
Des échantillons ont été prélevés aux fins d'analyse, mais les résultats ne devraient vraisemblablement pas modifier de beaucoup l'évaluation ci-dessus. | UN | ولقد أخذت عينات للتحليل، وإن كان لا ينتظر من نتائج هذا التحليل أن تؤثر بشكل كبير على التقدير السالف الذكر. |
C'est ce qui ressort de l'article 3 du Code électoral précité. | UN | ويتجلى ذلك في المادة 3 من القانون الانتخابي السالف الذكر. |
Toutes les institutions et autorités concernées en Slovaquie ont pris les mesures nécessaires pour garantir l'application de la résolution susmentionnée dans son intégralité. | UN | واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما. |
Le projet de programme porte sur les principaux objectifs et les principales mesures qui ont été identifiés par la Conférence d'experts susmentionnée. | UN | ويشمل مشروع جدول الأعمال الأهداف والأعمال الرئيسية التي تم تحليلها من خلال مؤتمر الخبراء السالف الذكر. |
On trouvera ci-après une ventilation de la somme susmentionnée : | UN | وفيما يلي بيان بتوزيع المبلغ السالف الذكر: |
Les statistiques montrent clairement que les tribunaux rabbiniques n'hésitent pas à appliquer, autant que possible, les sanctions prévues par la loi de 1995 susmentionnée. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
La publication d'une vacance de poste ne doit également pas indiquer que l'employeur accorde la priorité à un sexe spécifique, excepté dans le cas de l'exception susmentionnée. | UN | والنشر عن وظيفة شاغرة قد لا يدل أيضا على أن صاحب العمل يعطي الأولوية في الاستخدام إلى جنس معين ما لم يكن هناك الاستثناء السالف الذكر. |
J'ai l'honneur de joindre à la présente lettre les observations du Gouvernement néo-zélandais pour qu'elles soient examinées à propos du rapport susmentionné. | UN | وأتشرف بأن أرفق طي هذا تعليقات حكومة نيوزيلندا للنظر فيها فيما يتصل بالتقرير السالف الذكر. |
Pour ces questions, je renvoie les délégations au rapport intérimaire susmentionné et au texte évolutif figurant en annexe. | UN | وبشأن هذه المسائل أحيــل الوفود الى التقرير المرحلي السالف الذكر والنص المتطور المرفق به. |
La proposition prévoyait aussi que le Comité spécial présenterait les résultats de l'examen susmentionné dans son prochain rapport à l'Assemblée générale. | UN | ويتضمن المقترح كذلك قيام اللجنة الخاصة بتقديم نتائج الاستعراض السالف الذكر في إطار تقريرها المقبل إلى الجمعية العامة. |
D'après le plan de mise en service révisé d'Umoja, qui est décrit plus en détail dans le rapport susmentionné du Secrétaire général, la première phase du déploiement a été conçue de façon à faciliter la tenue de ces délais. | UN | ووفقا لخطة نشر أوموجا المنقحة، والتي يرد بشأنها شرح أوفى في التقرير المرحلي السالف الذكر للأمين العام عن أوموجا، فقد تقرر أن يجري نشر مرحلة أساس أوموجا من أجل تيسير بلوغ المعالم المذكورة أعلاه. |
Ces efforts contribueront utilement au projet susmentionné de renforcement du système de comptabilité nationale. | UN | وستشكل هذه النتائج مدخلات لها قيمتها ضمن المشروع السالف الذكر من أجل تدعيم نظام الحسابات القومية. |
Le Président—Rapporteur a proposé de s'en tenir à la terminologie de la Déclaration précitée afin de faciliter l'adoption du projet de convention par la Commission des droits de l'homme. | UN | واقترح الرئيس - المقرر التمسك بمصطلحات اﻹعلان السالف الذكر لتيسير اعتماد مشروع الاتفاقية من جانب لجنة حقوق اﻹنسان. |
Mais compte tenu des difficultés évoquées ci-dessus, il manque dans les rapports d'exécution des données sur les réalisations. | UN | ونتيجة لهذا النوع السالف الذكر من مواطن الضعف، فإن تقارير الأداء تفتقر مع ذلك للبيانات بشأن النتائج. |
Par ailleurs, le Fonds fiduciaire précité a programmé 3 000 000 de dollars à mettre à la disposition du Ministère de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، وضع الصندوق الاستئماني السالف الذكر برنامجاً لوضع ٠٠٠ ٠٠٣ دولار تحت تصرف وزارة العدل. |
Tout cela, bien sûr, en application de ladite résolution. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
En 2001, la résolution 56/201 de l'Assemblée générale sur l'examen triennal des activités opérationnelles réitère que le système des Nations Unies: | UN | وفي عام 2001، أكدت الجمعية العامة مجدداً، في القرار 56/201 الذي اعتمدته بشأن الاستعراض السالف الذكر: |
Elle soutient que l'effet discriminatoire de la disposition en question de la loi sur les allocations de chômage n'a pas été aboli en ce qui la concerne, mais qu'il subsiste. | UN | ولذلك تحتج بأن اﻷثر التمييزي للنص السالف الذكر من قانون إعانة البطالة لم يلغ بالنسبة لها وإنما لا يزال ساريا. |
Le Conseil constitutionnel conclut en émettant l'avis que ledit projet de loi est conforme à la Constitution. | UN | ويستنتج المجلس الدستوري من ذلك عند إصداره الرأي أن مشروع القانون السالف الذكر مطابق للدستور. |
Élaboration d'un programme de visites du Comité supérieur, dans le cadre de ses attributions susmentionnées, à certaines associations et institutions. | UN | ضبط برنامج زيارات تقوم بها الهيئة إلى بعض الجمعيات والمؤسسات ضمن المهام الموكولة إليها على النحو السالف الذكر. |
Il n'est toutefois pas à même de soumettre de nouvelles propositions relatives à cette question avant que le groupe de travail mentionné plus haut n'ait mené ses travaux à leur terme et que son rapport ait été examiné. | UN | غير أنها عاجزة عن تقديم أي مقترح جديد بشأن المسألة إلى أن ينتهي الفريق العامل السالف الذكر من عمله ويُنظر في تقريره. |
Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3245e séance, le 27 juin 1993, en réponse à la demande susvisée. | UN | واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في الجلسة ٣٢٤٥ المعقودة في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ استجابة للطلب السالف الذكر. |
A l'heure actuelle, la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances enquête sur les plaintes invoquant les lois précitées et tente de procéder à un règlement amiable. | UN | ٦١- وفي الوقت الحاضر، تقوم لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص بالتحقيق في الشكاوى المقدمة في إطار التشريع السالف الذكر وبتسويتها بالتصالح. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte dudit projet de résolution comme document de l'Assemblée générale. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص مشروع القرار السالف الذكر بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Compte tenu de ce qui précède, j'ai l'honneur de transmettre au nom du Secrétaire général, par votre intermédiaire, le rapport susmentionné à la Conférence du désarmement. | UN | ومن هذا المنطلق، يشرفني أن أحيل إلى مؤتمر نزع السلاح، نيابة عن الأمين العام ومن خلالكم، التقرير السالف الذكر. |