Efforçons-nous, au cours des prochains mois, d'oeuvrer ensemble pour réaliser les grandes aspirations et les nobles objectifs que représente cette organisation. | UN | ولنحرص أثناء الشهور القادمة على العمل سويا محاولين تحقيق اﻵمال الكبار واﻷهداف السامية التي تمثلها هذه المنظمة. |
Compte tenu des dangers qui planent sur nous tous, il est impératif que nous serrions les rangs sous la bannière des nobles principes énoncés dans la Charte de notre Organisation. | UN | إن الأخطار التي تحيط بنا جميعا تحتم علينا أن نلتف حول المبادئ السامية التي أرساها ميثاق منظمتنا. |
Nous sommes prêts à tout mettre en oeuvre pour atteindre les nobles objectifs fixés par la communauté internationale à l'occasion du Sommet du millénaire. | UN | ونحن على استعداد لبذل قصارى جهدنا لتحقيق الأهداف السامية التي حددها المجتمع الدولي في مؤتمر قمة الألفية. |
Il est encourageant de noter que la grande et noble vision qui a inspiré nos pères fondateurs continue encore de nous inspirer et de nous guider. | UN | ومما يثلج صدرنا أن نلاحظ أن الرؤية الرائعة السامية التي ألهمت آباءنا المؤسسين لا تزال تلهمنا وتوجهنا. |
Nous sommes persuadés que votre expérience, votre savoir-faire et votre vaste connaissance des questions internationales vous seront précieux dans l'accomplissement de la noble mission dont vous êtes investi, et constituent le meilleur garant de la réussite des travaux de la présente session. | UN | وإننا لعلى يقين بأن ما تمتازون به من حنكة وتجربة وتضلع في الشؤون الدولية سيكون لكم سندا في القيام بالمهمة السامية التي أنيطت بعهدتكم وخير ضمان لنجاح أشغال هذه الدورة. |
Notre dirigeant El Assad s'est consacré à la cause de son pays, de son peuple et de sa nation, et à la réalisation des nobles objectifs pour lesquels les masses arabes ont toujours lutté. | UN | لقد نذر القائد الأسد نفسه لخدمة وطنه وشعبه وأمته ولتحقيق الأهداف السامية التي ناضلت الجماهير العربية من أجلها. |
L'humanité entière nous somme de nous acquitter des nobles objectifs que nous avons assumés lorsque nous avons fondé cette Organisation. | UN | وتدعونا البشرية بأسرها للوفاء بالأهداف السامية التي أخذناها على عاتقنا حين أنشأنا هذه المنظمة. |
L'humanité entière nous appelle à réaliser les nobles objectifs que nous nous sommes engagés à poursuivre lorsque nous avons créé l'Organisation. | UN | وكل البشرية تطالبنا بالوفاء بالأهداف السامية التي اعتنقناها عندما أسسنا هذه المنظمة. |
L'instauration de la paix et de la sécurité internationales figure parmi les plus nobles objectifs des Nations Unies. | UN | إن استتباب السلم والأمن الدوليين من الأهداف السامية التي تسعى الأمم المتحدة إلى تحقيقها. |
:: Partant de notre engagement au respect des valeurs humaines nobles, consacrées par la Charte des Nations Unies et les dispositions de la légalité internationale; | UN | والتزاما منا بالقيم الإنسانية السامية التي كرسها ميثاق منظمة الأمم المتحدة وأحكام الشرعية الدولية، |
Notre objectif universel doit être de mettre en œuvre les nobles idéaux auxquels nous souscrivons, et non simplement de les exprimer. | UN | ويجب أن يكون هدفنا العام هو تطبيق المثل العليا السامية التي نؤمن بها جميعا، لا مجرد الاقتصار على التفوّه بها. |
Renouvelons donc notre engagement aux nobles buts et principes que l'Organisation représente. | UN | لذلك، دعونا نجدد التزامنا بالمقاصد والمبادئ السامية التي تمثلها. |
Dans certains domaines majeurs, il nous faut encore adopter des mesures qui nous permettront d'atteindre les nobles objectifs que nous nous sommes fixés. | UN | أما بالنسبة لبعض القضايا الرئيسية، فما زلنا بحاجة إلى اعتماد تدابير لتحقيق الأهداف السامية التي حددناها بأنفسنا. |
Il faut faire revivre les nobles idéaux qui nous ont rassemblés. | UN | يجب أن نستعيد المثل السامية التي ألفت بيننا. |
C'est cet esprit qui devra guider nos démarches pour que se concrétisent les nobles idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه الروح ينبغي أن توجه أعمالنا بغية تحقيق المُثُل السامية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La croissance économique et le développement jouent un rôle important dans la réalisation de ces nobles buts. | UN | والنمو الاقتصادي والتنمية يؤديان دورا هاما في بلوغ الأهداف السامية التي تمثلها الأمم المتحدة. |
Nous sommes certains que votre compétence et votre expérience de diplomate vous permettront de réaliser les nobles principes et objectifs consacrés par la Charte de notre organisation. | UN | ونحن على ثقة من أن مهاراتكم وخبرتكم الدبلوماسية ستمكننا من تحقيق المبادئ واﻷهداف السامية التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة. |
À ceux qui sont actuellement engagés dans des conflits, nous lançons un appel pour leur demander que, en dépit de l'urgence et de la validité des causes pour lesquelles ils luttent, ils tiennent compte de ces très nobles principes qui ont été approuvés par l'ONU. | UN | ونوجه نداءنا الى كل المنخرطين حاليا في الصراعات بأن يولوا الاحترام، على الرغم من إلحاح وصحة القضايا التي يناضلون من أجلها، لهذه المبادئ السامية التي تؤيدها اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons que la noble mission humanitaire de l'ONU continuera d'être considérée comme une des hautes priorités de notre Organisation, et qu'elle sera appuyée par tous ceux qui ne sont pas indifférents à la douleur et à la souffrance humaines. | UN | ونأمل أن تحظى المهمة اﻹنسانية السامية التي تقوم بها اﻷمم المتحــدة باﻷولوية القصــوى في منظمتنا وأن تحصل على الدعــم اللازم من جميــع المهتمين بمعانــاة البشرية وآلامها. |
Cette conférence représente un jalon dans l'histoire de l'Organisation vu la reconnaissance qu'elle a accordée à ce noble être humain, représentant la moitié de toute l'humanité et mère de l'autre moitié. | UN | وذلك المؤتمـر يمثل معلما فـي تاريخ المنظمة وذلك بسبب الاعتــراف الذي أولاه لهذه الكائنة البشرية السامية التي يتألف منها نصف الجنس البشري والتي هي أم للنصف اﻵخر. |
Le sport vietnamien s'engage à ne rien négliger pour contribuer sensiblement à la noble cause de l'idéal olym- pique; il s'engage à édifier un monde où le sport servira la paix et le développement. | UN | وتلزم الحركة الرياضية الفيتناميــة نفسها ببذل قصاراها لﻹسهام بدور قيم في القضيــة السامية التي يمثلها المثل اﻷعلى اﻷولمبي؛ كما تلزم نفسها ببناء عالم تخدم فيه الرياضة أهداف السلام والتنمية. |