Entre autres choses, il est essentiel de donner suite à la déclaration adoptée par la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. | UN | من ذلك أن مما له أهمية كبرى بمكان إعمال إعلان مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève se sont engagées à respecter et à faire respecter ces conventions en toutes circonstances. | UN | والأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة تعهدت باحترام وكفالة احترام الاتفاقيات في ظل جميع الظروف. |
Nous appelons les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève à appliquer les sanctions pour amener Israël à se conformer aux dispositions de ladite Convention. | UN | ونحن ندعو اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة إلى تطبيق الجزاءات من أجل كفالة إمتثال إسرائيل ﻷحكام هذه الاتفاقية. |
Il convient de rappeler à cet égard la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève qui s’est réunie récemment sur les mesures à prendre pour imposer la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et la faire respecter. | UN | ويجدر التذكير في هذا الصدد بمؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المنعقد في الفترة اﻷخيرة بشأن التدابير المتعين اتخاذها من أجل فرض تطبيق الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفرض احترامها. |
Cela a amené l'Assemblée générale à recommander la convocation d'une Conférence des Hautes Parties contractantes de la quatrième Convention de Genève. | UN | وهو ما حدا بالجمعية العامة أن توصي بعقد مؤتمر لﻷطـــراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة الخاصة بحماية المدنيين زمن الحرب. |
Un suivi important se poursuit à différents échelons du système des Nations Unies et entre les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève. | UN | وتتواصل أيضا متابعة هذه المسألة بشكل دقيق على مختلف المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Aussi, convient-il de rappeler, encore une fois, que les hautes parties contractantes à la quatrième Convention de Genève doivent s'acquitter de leurs obligations conformément à l'article 1 commun aux Conventions de 1949, qui exige d'elles le respect de la Convention en toutes circonstances. | UN | كذلك نذكّر مرة أخرى بأن على الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة 1 المشتركة من اتفاقية عام 1949 التي تتطلب منها احترام هذه الاتفاقية في جميع الظروف. |
Nous pensons également que ce n'est pas le moment de convoquer une conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, car cela aboutirait à un débat politisé qui, à notre avis, compromettrait les efforts déployés en faveur de la paix. | UN | كما أننا نعتقد أن الآن ليس الوقت المناسب لعقد مؤتمر للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. ونحن نرى أن القيام بذلك من شأنه أن يؤدي إلى مناقشة مسيّسة ستسفر عن نتائج عكسية لجهود السلام. |
Comme cela a été signalé, cette responsabilité sera à l'ordre du jour de la réunion des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, le 5 décembre. | UN | وهذه المسؤولية ستدرج في جدول الأعمال، حسبما ذكر من قبل، في يوم 5 كانون الأول/ديسمبر في اجتماع الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة. |
Elle a réitéré les obligations juridiques des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève à l'égard des actes susmentionnés, notamment des crimes de guerre. | UN | وكرر التأكيد على الالتزامات القانونية التي تتحملها الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة تجاه الأعمال المذكورة أعلاه، وبخاصة ما يشكل منها جرائم حرب. |
Les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève sont tenues de l'incontestable obligation de faire en sorte qu'Israël assume pleinement ses responsabilités, or il viole ces obligations en toute impunité. | UN | وعلى الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة واجب صريح في كفالة تقيد إسرائيل بتلك المسؤوليات. ومع ذلك، تنتهك إسرائيل جميع تلك الواجبات بدون عقاب. |
iii) «Rapport sur la résolution des Nations Unies reconnaissant le 15 juillet 1999 comme date limite pour la tenue de la Conférence des Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de 1949»; | UN | ' ٣` " تقرير عن قرار اﻷمم المتحدة الذي يعترف بتاريخ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ كموعد نهائي للدعوة لعقد مؤتمر لﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ " ؛ |
Nous espérons que la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de 1949 sera tenue avant la fin de cette année pour discuter des mesures d'application de la Convention dans les territoires palestiniens occupés, y compris Al Qods Al Charif, conformément aux recommandations maintes fois répétées à la reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | إننا نتوقع أن يعقد وقبل نهاية هذا العام مؤتمر اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ حــــول إجــــراء إنفاذ الاتفاقية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشريف، وفقا لما أوصت به الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
La Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, qui s'est tenue à l'Office des Nations Unies à Genève en juillet de l'an dernier, a publié une déclaration importante affirmant sa volonté de se réunir de nouveau si cela est nécessaire. | UN | وأصدر مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المعقود في الأمم المتحدة بجنيف في تموز/يوليه من السنة الماضية بيانا هاما أعلن فيه عن استعداده للانعقاد مرة أخرى إذا ما دعت الحاجة. |
Face à ces violences répétées et à ces dénis fréquents de droits, l'Assemblée avait recommandé aux Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de convoquer une conférence sur les mesures à prendre pour faire appliquer et respecter la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. | UN | وفي ضوء أعمال العنف المتكررة وهذا اﻹنكار المتواتر للحقوق، أوصت الجمعية بأن تعقد اﻷطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة مؤتمرا بشأن التدابير التي تتخذ بغية تطبيق وإنفاذ الاتفاقية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La Palestine fera tout son possible afin de mettre en œuvre cette résolution, notamment en collaborant avec le Gouvernement Suisse pour organiser de nouvelles réunions de la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève afin d'examiner des mesures visant à mettre en œuvre la Convention dans le Territoire Palestinien Occupé, y compris Jérusalem Est. | UN | وقال إن الجانب الفلسطيني سوف يبذل قصارى جهده لتنفيذ القرار، بما في ذلك عمله مع الحكومة السويسرية في سبيل إعادة عقد مؤتمر للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة بغية النظر في تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Nous demandons en outre à la communauté internationale, en particulier aux Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de 1949, d'assumer leurs responsabilités en veillant à ce qu'Israël respecte l'applicabilité de jure de ladite convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et se conforme à ses dispositions. | UN | وندعو كذلك المجتمع الدولي، وخاصة الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 إلى تولي مسؤولياتها عن ضمان احترام إسرائيل انطباق الاتفاقية الفعلي على كل الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية والتزامها بجميع أحكامها. |
La délégation mexicaine souscrit à la Déclaration adoptée par la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, tenue le 5 décembre 2001, dans laquelle est réaffirmée l'applicabilité de la Convention dans le territoire palestinien occupé. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للإعلان الصادر عن مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 الذي أكد من جديد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Aussi, les autorités compétentes, au premier rang desquelles les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève et le Conseil de sécurité, se doivent-elles de se pencher sérieusement sur l'opportunité de prescrire les mesures appropriées, en vue de traduire en justice les auteurs et commanditaires de ces forfaits afin que de telles tragédies ne puissent jamais plus se renouveler. | UN | ويجب أن تنظر السلطات المختصة، وبصفة رئيسية الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة ومجلس الأمن، في إمكانية تحديد تدابير ملائمة لكي يمثل مرتكبو هذه الأعمال أو رعاتها أمام القضاء حتى لا يمكن أن تتكرر مثل هذه المآسي أبداً. |
Nous nous associons aux autres délégations pour exprimer notre appui à la déclaration adoptée le 5 décembre par la Conférence des Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève, et à cet égard nous exprimons notre gratitude au Gouvernement suisse pour ses efforts en vue de coordonner cette réunion. | UN | إننا نضم صوتنا إلى الوفود الأخرى في الإعراب عن تأييدنا للبيان الذي اعتمده مؤتمر الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة في 5 كانون الأول/ديسمبر. وفي هذا الصدد نعرب عن تقديرنا لحكومة سويسرا على الجهود التي بذلتها لتنسيق ذلك الاجتماع. |
L'Autorité palestinienne a demandé instamment aux Hautes Parties contractantes de la quatrième Convention de Genève de soumettre à la Suisse, en sa qualité de dépositaire des conventions de Genève, des recommandations en vue de mesures spécifiques qui garantissent le respect de cette convention par Israël. | UN | وقد حثت السلطة الفلسطينية الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة على التقدم إلى سويسرا، بوصفها الوديعة لاتفاقيات جنيف، بتوصيات من أجل اتخاذ تدابير محددة تكفل احترام إسرائيل للاتفاقية. |