Ils ont salué la contribution du Haut Commissaire pour les minorités nationales au renforcement de ces capacités. | UN | وأثنوا على مساهمة المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية في تطوير هذه القدرات. |
Prenant note des travaux du Haut Commissaire pour les minorités nationales de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بأعمال المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Prenant note des travaux du Haut Commissaire pour les minorités nationales de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بعمل المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Prenant note des travaux du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تحيط علما بأعمال المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Le Haut Commissaire aux minorités nationales de l'OSCE a effectué une visite spéciale à New York afin d'élaborer un cadre de coopération pour la région. | UN | وقام المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة خاصة إلى نيويورك، تهدف إلى وضع إطار للتعاون في الإقليم. |
Le Haut-Commissaire aux minorités nationales, le point de contact pour les questions concernant les Roms et les Sintis au sein du Bureau pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme, le Représentant pour la liberté des médias, ainsi que les différentes opérations de terrain de l'OSCE, jouent un rôle important à cet égard. | UN | إذ يؤدي المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية، وجهة الاتصال الخاصة بقضايا الروما والسينتي داخل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، والممثل المعني بحرية وسائط الإعلام، ومختلف العمليات الميدانية التي تنفذها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أدواراً هامة في هذا الشأن. |
Afin de prévenir le problème de l'apatridie et d'en réduire l'ampleur, le HCR coopère avec le Haut Commissariat aux minorités nationales de l'OSCE. | UN | وشمل التركيـز المتجدد على التعاون من أجل الحد من حالات انعدام الجنسية، ومنعها، إجراء اتصالات عمل مع المفوض السامي لشؤون الأقليات الوطنية التابع للمنظمة. |
À en juger par les vues exprimées par le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, elle ne doutait pas que cette loi fût conforme à ses obligations internationales. | UN | واستناداً إلى آراء المفوض السامي لشؤون الأقليات القومية التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا فإن سلوفاكيا على ثقة بأن القانون يتمشى مع التزاماتها الدولية. |
C'est le cas par exemple dans le domaine de l'éducation, objet de préoccupation particulière pour M. Van Der Stoel, le Haut Commissaire pour les minorités nationales de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, avec qui le Gouvernement grec coopère de façon harmonieuse. | UN | وهذا ينطبق، مثلا، في ميدان التعليم، الذي أبدى المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، السيد فان دير ستول، الذي تتعاون معــه حكومة اليونان، قلقا خاصا ازاءه. |
Des arrangements pourraient utilement être conclus avec cette dernière, y compris son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme et son Haut Commissaire pour les minorités nationales. | UN | وقد يكون من المفيد عقد ترتيبات مع هذا المؤتمر، بما في ذلك مع مكتبه المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان، ومفوضه السامي لشؤون اﻷقليات القومية. |
L'Union européenne tient donc à réaffirmer qu'elle apporte son appui au Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE et aux missions à long terme. | UN | كذلك، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد مجددا دعمه للعمل الذي يقوم به المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وللبعثات الطويلة اﻷجل. |
Ainsi, les autorités ont étudié des solutions avec l'assistance du Haut Commissaire pour les minorités nationales de la CSCE, M. Max van der Stoel, et ont conclu à la nécessité de mettre au point un calendrier. | UN | ولذلك، درست السلطات حلولاً بمساعدة السيد ماكس فان در ستول، المندوب السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وقررت ضرورة إعداد جدول زمني. |
Il s'agissait non seulement d'instruments comme la Convention—cadre du Conseil de l'Europe pour la protection des minorités nationales, mais aussi de mesures propres à accroître la confiance et du rôle du Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهي لا تقتصر على صكوك مثل اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية لحماية اﻷقليات القومية، بل تتضمن أيضاً تدابير بناء الثقة ودور المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
S'il faut établir des contacts avec des organisations régionales telles que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe ou son Haut Commissaire pour les minorités nationales, l'Organisation des Etats américains ou l'Organisation de l'unité africaine, le représentant espère pouvoir proposer d'autres moyens de rassembler des informations au niveau régional. | UN | وبينما يقتضي اﻷمر إقامة اتصالات مع المنظمات الاقليمية مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا أو المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية أو منظمة الدول اﻷمريكية أو منظمة الوحدة الافريقية، يأمل الممثل أن يقترح بعض الوسائل الاضافية لجمع المعلومات على المستوى الاقليمي. |
c) Le rôle du Haut Commissaire pour les minorités nationales sera accru; | UN | )ج( وسوف يعزز دور المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية؛ |
Conscients de l'interrelation étroite qui existe entre les questions relatives aux minorités nationales et à la prévention des conflits, les ministres ont encouragé le Haut Commissaire pour les minorités nationales (HCMN) à poursuivre ses activités dans le cadre de son mandat. Ils ont reconnu que le HCMN constitue un organe novateur et efficace en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive. | UN | نظرا للعلاقات المتبادلة الوثيقة بين المسائل المتصلة باﻷقليات القومية ومنع المنازعات، يشجع الوزراء المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية على متابعة اﻷنشطة المسندة إليه بموجب ولايته، وسلموا بأن المفوض السامي مصدر قوة ابتكاري وفعال في مجالي اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية. |
Les partenariats entre le HCR, l’OSCE, en particulier son Bureau pour les institutions démocratiques et des droits de l’homme (BIDDH), et le Haut Commissaire pour les minorités nationales ont été développés et institutionnalisés. | UN | كما استمر تطوير الشراكات القائمة بين المفوضية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمؤسسات التابعة لهما مثل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي لشؤون اﻷقليات وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
19. Invite le Haut Commissaire pour les minorités nationales et le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme à contribuer à l'application de la présente décision conformément à leur mandat et en s'appuyant sur leur expérience; | UN | ١٩ - دعوة المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان إلى اﻹسهام في تنفيذ هذا القرار وفقا لولايتهما وخبرتهما. |
Les mesures adoptées par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, et celles qui sont adoptées dans notre région par le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), sont extrêmement importantes et exigent notre appui constant. | UN | وتعتبر اﻹجراءات المتخذة من جانب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وكذلك اﻹجراءات المتخذة في منطقتنا من جانب المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القومية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذات أهمية قصوى وهي تحتاج إلى دعمنا المستمر. |
Cependant, le Gouvernement estonien a noué d'étroites relations avec le Haut Commissaire pour les minorités nationales de l'OSCE afin de s'attaquer aux problèmes causés par l'effondrement de l'empire soviétique et découlant directement de l'occupation soviétique. | UN | ومع ذلك، طورت الحكومة الاستونية علاقات وثيقة مع المفوض السامي لشؤون اﻷقليات الوطنية التابع للمنظمة المذكورة في معالجة المشاكل التي سببها انهيار الامبراطورية السوفياتية والتي نتجت بشكل مباشر عن الاحتلال السوفياتي. |