ويكيبيديا

    "السبب الذي حدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la raison pour laquelle
        
    • pour cette raison que
        
    C'est la raison pour laquelle la délégation brésilienne a préparé un projet de résolution, pour laquelle elle a obtenu l'appui de plusieurs délégations d'Amérique latine. UN وذلك هو السبب الذي حدا بالوفد البرازيلي إلى إعداد مشروع قرار حصل على تأييد عدة وفود من أمريكا اللاتينية له.
    C'est la raison pour laquelle la République fédérale de Yougoslavie a rejeté la proposition de la République de Croatie. UN ذلك إذن هو السبب الذي حدا بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى رفض اقتراح جمهورية كرواتيا.
    la raison pour laquelle M. Castles cite l'étude de M. Maddison n'est pas claire. UN وليس من الواضح السبب الذي حدا بالسيد كاسيلز إلى الاقتباس من ورقة ماديسون.
    C'est la raison pour laquelle j'ai dépêché au Zaïre, à deux reprises, mon Envoyé spécial, M. Ibrahima Fall. UN وهذا هو السبب الذي حدا بي إلى إيفاد مبعوثي الخاص، السيد إبراهيمي فال، مرتين إلى زائير.
    C'est précisément pour cette raison que les pays en développement ont toujours défendu la cause du droit au développement. UN وهذا هو بالضبط السبب الذي حدا بالبلدان النامية دائماً كيما تتصدر قضية الحق في التنمية.
    C'est la raison pour laquelle l'Organisation a dérogé au principe de publicité ou d'information de la personne concernée avant l'utilisation ou la divulgation des données aux autorités de police intéressées, conformément au principe n° 6 prévoyant la faculté de dérogation. UN وهذا هو السبب الذي حدا بالمنظمة أن تخرج عن مبدأ نشر معلومات أو إعلام الشخص المعني قبل استخدام البيانات أو إفشائها لسلطات الشرطة المعنية، وفقا للمبدأ ٦ الذي ينص على إمكانية الاستثناء.
    C’est peut-être la raison pour laquelle le Tribunal dans l’affaire Yeager n’a pas utilisé la formulation actuelle du paragraphe dans le dictum précité. UN ولعل هذا هو السبب الذي حدا بالمحكمة التي نظرت في قضية ييغر إلى عدم استعمال الصياغة الفعلية للفقرة في الاقتباس الذي أوردناه للتو.
    En réponse à la question de savoir quelles étaient les pressions que cela avait entraîné sur les ressources ordinaires et, de manière générale, les arrangements de programmation, il a expliqué que telle était précisément la raison pour laquelle l'Administrateur avait demandé qu'il lui soit laissé le temps d'étudier et de revoir la question. UN وردا على سؤال حول الضغوط التي تتعرض لها الموارد العادية والترتيبات العامة للبرمجة، شرح المدير المساعد أن ذلك هو السبب الذي حدا بالمديرة إلى طلب وقت إضافي لدراسة المسألة واستعراضها.
    C'est la raison pour laquelle ma délégation estime que, d'une façon ou d'une autre, nous devons nous entendre sur la continuité des résultats obtenus en 2009. UN وذلك هو السبب الذي حدا بوفدي إلى الاعتقاد أنه لا بد لنا، بطريقة ما، أن نفهم استمرارية الإنجازات التي حقَّقناها خلال عام 2009.
    C'est la raison pour laquelle, dans la lettre qu'elle vous a adressée, ma délégation vous a fait part de sa déception, suite à votre décision d'invalider le processus électoral des juges du Tribunal international pour le Rwanda avant la proclamation des résultats du troisième scrutin. UN وهذا هو السبب الذي حدا بوفدي أن يعلمكم، في الرسالة التي بعث بها إليكم. بخيبة أمله إزاء قراركم بإبطال عملية انتخابات قضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قبل إعلان نتائج الاقتراع الثالث.
    C'est précisément la raison pour laquelle les auteurs ont décidé de présenter le présent projet de résolution, et nous appelons sincèrement tous les États Membres à veiller à ce qu'il soit adopté sans heurt. UN وهذا بالتحديد هو السبب الذي حدا بمتبني مشروع القرار الحالي إلى تقديمه، ونناشد الدول الأعضاء بإخلاص أن تكفل اعتماده بدون أية صعوبات.
    C'est la raison pour laquelle le Guide recommande également que le constituant ou les tiers se voient accorder le droit de s'opposer à l'acquisition par le créancier garanti des biens grevés. UN وهذا هو السبب الذي حدا بهذا الدليل إلى التوصية أيضا بإعطاء المانح، أو الأطراف الثالثة حق الاعتراض على احتياز الدائن المضمون للموجودات المرهونة.
    Ce qui caractérise la présente affaire, c'est le mépris des valeurs familiales, des liens d'affection familiaux, de la douleur maternelle et de la solidarité du groupe qu'elle révèle. Et c'est là la raison pour laquelle la Commission s'y est arrêtée. UN تلقت لجنة تقصي الحقائق شكاوى كثيرة عن حالات اختفاء ودرست معظمها بتعمق، وهذه القضية يتجلى فيها عدم الاحترام الذي تلقاه القيم اﻷسرية، والمشاعر اﻷسرية، والحزن اﻷموي وتضامن نقابات العمال، وذلك هو السبب الذي حدا باللجنة إلى اختيار التركيز عليها.
    Telle est la raison pour laquelle l'Union européenne souhaite que, contre ces éléments incontrôlés, le commandement de la FORPRONU puisse faire usage, de la manière la plus efficace, de tous les moyens appropriés, y compris aériens, tels que prévus par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ذلك هو السبب الذي حدا بالاتحاد اﻷوروبي للاعراب عن اﻷمل في أن يتسنى لقيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن تستخدم بأقصى فعالية ضد هذه العناصر غير المتحكم فيها جميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك القوة الجوية، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Je pense que le représentant des États-Unis a expliqué - mais cela n'a peut-être pas satisfait tout le monde - la raison pour laquelle sa délégation a proposé l'amendement. UN وأعتقد أن ممثل الولايات المتحدة قد شرح السبب الذي حدا بوفده إلى اقتراح هذا التعديل- ربما لا يكون الشرح مرضياً كل الرضا لنا جميعاً.
    Les rapports et la présentation de la délégation ont suscité énormément d'intérêt; c'est la raison pour laquelle le Comité a posé autant de questions sur la participation politique des femmes, l'égalité entre les sexes dans la société en général et dans le monde du travail en particulier, mais aussi sur la violence à l'égard des femmes et tout un ensemble d'autres sujets. UN وتقارير وبيانات الوفد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام، وهو السبب الذي حدا باللجنة إلى طرح هذه الأسئلة الكثيرة عن المشاركة السياسية، والمساواة بين الجنسين في المجتمع وأماكن العمل، وعن العنف ضد المرأة وعدد من الموضوعات الأخرى.
    Dans ces conditions, ma délégation estime que le texte présenté par l'Iran dans le document A/C.1/63/L.27 n'est pas de nature à faire avancer le traitement de l'importante question de la prolifération des vecteurs d'armes de destruction massive. C'est la raison pour laquelle nous avons voté contre ce projet de résolution. UN وفي ظل الظروف الراهنة، يرى وفد بلدي أن النص الذي قدمته إيران في الوثيقة A/C.1/63/L.27 لن يسفر عن إحراز التقدم في معالجة هذه المسألة الهامة المتمثلة في انتشار نظم إيصال أسلحة الدمار الشامل، وهو السبب الذي حدا بنا إلى التصويت معارضين لمشروع القرار.
    C'est également pour cette raison que le Conseil pour l'égalité de statut a décidé de concentrer son attention sur les hommes et de les faire participer aux débats sur l'égalité des sexes. UN وينظر إلى الرجل الآن على أنه عنصر حاسم الأهمية في حل مشكلة المساواة بين الجنسين، وهو ما يفسر أيضا السبب الذي حدا بمركز المساواة في الأوضاع إلى اختيار التركيز على الرجال وإشراكهم في المناقشات الدائرة حول المساواة بين الجنسين.
    En 1968 ! C'est pour cette raison que, convaincus par les protagonistes, nous avons ratifié ce traité. UN هذا هو السبب الذي حدا بنا، يا سيادة الرئيسة - وهذا ما جعل هؤلاء المناصرين يقنعوننا - إلى التصديق في وقت لاحق على المعاهدة.
    4. C'est également pour cette raison que la Commission du droit international, lors de l'élaboration du projet de statut d'une cour criminelle internationale, a inclus le terrorisme dans les " crimes contre l'humanité " lorsqu'il s'agit d'assassinats systématiques et de massacres. UN ٤- كما أن هذا هو السبب الذي حدا بلجنة القانون الدولي، أثناء تحضيرها لمسودة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المتوخاة، إلى إدخال اﻹرهاب ضمن " الجرائم ضد اﻹنسانية " عندما يبرز كعمليات قتل منهجية منظمة واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد