Il en découle principalement que, dans ces conditions, des mesures sont nécessaires même en l'absence de certitude quant aux dommages et sans attendre toutes les données scientifiques prouvant qu'il y a une relation de cause à effet. | UN | والخاصية المميزة تماما لهذا المبدأ هي أن اﻹجراء مطلوب، في ظل هذه الظروف، حتى وإن لم يكن هناك تيقن بشأن الضرر، وكذلك دون الانتظار لبرهان علمي كامل على العلاقة بين السبب والنتيجة. |
C'est un fait scientifiquement établi que nous vivons dans un monde dominé par les rapports de cause à effet. | UN | إنها حقيقة علمية أننا نعيش في عالم يقوم على السبب والنتيجة. |
On ne saurait trop insister sur le lien de cause à effet qui existe entre le fardeau de la dette et la lenteur du développement, puis, par extension, la pauvreté. | UN | مهما قلنا عن علاقة السبب والنتيجة بين عبء الديون وبطء معدل التنمية، والفقر، على سبيل الاستطراد، فلن نُبالغ. |
Cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
Cette interdépendance souligne combien il est difficile d'isoler les causes et les effets. | UN | ويزيد هذا الترابط من صعوبة الفصل بين السبب والنتيجة. |
Il est difficile d'imaginer un meilleur exemple de confusion entre la cause et l'effet. | UN | ومن الصعب تصور مثال أوضح على الخلط بين السبب والنتيجة. |
De comprendre les conséquences de ses actions, cause et effet ? | Open Subtitles | هل هو قادر على فهم .عواقب أفعاله السبب والنتيجة |
Il convient cependant de souligner que dans ce domaine, les rapports de cause à effet sont très complexes. | UN | ويجب مع ذلك التأكيد على أن العلاقة بين السبب والنتيجة ضمن إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية تعتبر علاقة معقدة للغاية. |
Les relations de cause à effet vont dans les deux sens. | UN | وعلاقة السبب والنتيجة تحدث فــي كلا الاتجاهين. |
Cela signifie que les activités visées et les effets transfrontières qui en résultent doivent être de nature physique et que l’on peut établir un lien de cause à effet. | UN | أي لا بد أن يكون للنتائج العابرة للحدود المترتبة عنها صفة مادية تقوم فيها علاقة بين السبب والنتيجة. |
L'application de la force militaire comme toute chose de la création est sujette aux lois naturelles de cause à effet spécialement quand elle est mal utilisée. | Open Subtitles | تطبيق القوة العسكرية مثل أي شيء آخر في الطبيعة يخضع لقوانين الطبيعة السبب والنتيجة |
La paralysie est toujours tragique, mais le lien de cause à effet est non fondé. | Open Subtitles | فتاة شابّة مشلولة دائماً مأساوي لكن ربط هذه الحالة بين السبب والنتيجة غير مدعّمة بالأدلة على الإطلاق |
La loi de cause à effet est ridicule. | Open Subtitles | في نفس الوقت، إذن فنظرية السبب والنتيجة خاطئة. |
Pourtant, si l'on raisonne en termes de cause à effet, le progrès et l'innovation peuvent s'appliquer à tout un ensemble de problèmes liés au développement et à la durabilité, qui concernent tous les membres de la société. | UN | ومع ذلك فالتفكير على أساس السبب والنتيجة وفي إطار العمليات والابتكار، له تطبيقاته الواسعة النطاق في مشاكل التنمية والاستدامة بالنسبة لجميع أفراد المجتمع. |
Les phénomènes complexes de cause à effet associés aux mouvements transfrontaliers des individus et des groupes font des liens familiaux une question sensible pour les migrants. | UN | وقال إن التفاعل المعقد بين السبب والنتيجة الذي يحيط بتحرك الأشخاص والمجموعات عبر الحدود يعني أن الروابط الأسرية مسألة حساسة بالنسبة للمهاجرين. |
Il n'y a pas de cause à effet. | Open Subtitles | نظرية السبب والنتيجة خاطئة تماماً. |
En d'autres termes, c'est une tentative qui cherche à établir un lien fictif entre les causes et les effets. | UN | وبعبارة أخرى فإنها تسعى إلى إقامة صلة زائفة بين السبب والنتيجة. |
4. La séparation dans le temps et l'espace entre les causes et les effets et la persistance potentielle d'importantes incidences présente une difficulté majeure pour ceux qui sont chargés de donner les informations nécessaires aux fins de la prise de décisions. | UN | ٤ - إن الفصل بين السبب والنتيجة على كل من صعيدي الزمان والمكان، والاستمرار المحتمل لبعض التأثيرات المهمة، يشكل تحديا رئيسيا لمن يوفرون المعلومات اللازمة لصنع القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
f) Adopter une approche préventive concernant l’élaboration des politiques de promotion du développement durable du tourisme, c’est-à-dire prendre des mesures avant même que les causes et les effets aient été établis avec certitude. | UN | )و( اتباع نهج تحوطي في وضع السياسات اﻹنمائية الرامية إلى تعزيز التنمية السياحية المستدامة: ويعني ذلك اتخاذ إجراءات إيجابية حتى قبل التوصل إلى أدلة مؤكدة على وجود علاقة بين السبب والنتيجة. |
Dans un événement déterministe, comme frapper une balle de baseball, il y a une relation étroite entre la cause et l'effet. | Open Subtitles | أنا فقط أقول، في حدث حتمية، مثل ضرب كرة البيسبول، هناك في الواقع هو علاقة صارمة بين السبب والنتيجة. |
L'énigme de la subjectivité féminine dans les films de David Lynch est un fossé entre la cause et l'effet. | Open Subtitles | لغز الرغبة الذاتية الأنثوية في أفلام ديفيد لينش تتمثل في الفجوة بين السبب والنتيجة |
Le lien entre cause et effet est bien plus... subtil qu'on pourrait le penser. | Open Subtitles | العلاقة بين السبب والنتيجة أكثر من ذلك بكثير، أتعرف حاذقة |