ويكيبيديا

    "السبل العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les moyens pratiques
        
    • moyens concrets
        
    • moyens pratiques de
        
    • des moyens pratiques
        
    • les modalités pratiques
        
    • moyens pratiques d
        
    Il convient toutefois de continuer à déterminer les moyens pratiques de mettre en place et de renforcer ces partenariats. UN غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها.
    Il y a lieu de déterminer les difficultés et obstacles rencontrés à cet égard et d'explorer les moyens pratiques de les surmonter. UN ومن الضروري تحديد الصعوبات والقيود التي ووجهت في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودراسة السبل العملية لتنفيذه.
    Cette conférence pourrait également rechercher les moyens concrets de renforcer le rôle de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. UN وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب.
    Ensemble, nous trouverons des moyens concrets de surmonter efficacement les menaces du XXIe siècle. UN وسنجد معا السبل العملية للتغلب بفعالية على تهديدات القرن الحادي والعشرين.
    Cette conférence s'efforcera d'identifier des moyens pratiques de promotion du respect et de l'application des règles du droit international humanitaire. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    les modalités pratiques d'accès au dossier seront fixées d'entente avec le secrétariat. UN ويجب أن يُتفق مع الأمانة العامة على السبل العملية للاطلاع على هذا المضمون.
    Ils ont ajouté que le Groupe de travail devait se concentrer davantage sur les moyens pratiques de mettre en œuvre les recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Nous attendons avec impatience le moment d'œuvrer concrètement avec toutes les délégations sur les moyens pratiques qui permettront d'atteindre le but commun. UN ونتطلع إلى العمل بشكل بناء مع كل الوفود بشأن السبل العملية لتحقيق هدفنا المشترك.
    Fort bien, mais il n'en reste pas moins que nous devons trouver les moyens pratiques de revitaliser et de redynamiser les activités de l'Organisation. UN وهذا شيء لا بأس به، ولكن في الوقت ذاته، علينا إيجاد السبل العملية ﻹنعاش وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    Il semble qu'il existe un consensus presque général sur le principe de l'élargissement du Conseil de sécurité mais pas encore sur les moyens pratiques d'y parvenir. UN ويبدو أن هناك شبه توافق في الآراء بشأن مبدأ توسيع مجلس الأمن، ولكن ليس بعد على السبل العملية التي يمكن أن يتم بها ذلك.
    Les participants à cette réunion ont adopté la Déclaration de Windhoek et réaffirmé l'engagement continu des États africains à aider par tous les moyens pratiques et pacifiques le peuple palestinien à réaliser ses nobles objectifs. UN وكرر أيضا التزام الدول اﻷفريقية المستمر بمساعدة الشعب الفلسطيني، بكل السبل العملية والسلمية، على تحقيق اﻷهداف التي يتوق إليها.
    Cela étant, le Comité spécial, sans s'immiscer dans le domaine de la Cour, pourrait examiner les moyens pratiques de renforcer celle-ci en respectant pleinement son indépendance et son autorité. UN وفي هذه الظروف تستطيع اللجنة الخاصة، دون التدخل في نطاق سلطة المحكمة، أن تنظر في السبل العملية لتعزيز المحكمة في الوقت الذي تحترم فيه استقلاليتها وسلطتها احتراما كاملا.
    À cette fin, le Comité préparatoire doit examiner ses succès et ses insuffisances et identifier des moyens concrets de garantir son application complète et non sélective. UN وتحقيقا لهذا الهدف، ينبغي للجنة التحضيرية أن تستعرض المنجزات والنواقص وأن تحدد السبل العملية والمناسبة لكفالة التنفيذ الكامل وغير الانتقائي للمعاهدة.
    Le Conseil est prêt pour sa part à envisager des moyens concrets lui permettant d'appuyer au mieux le processus de paix. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في السبل العملية التي يمكنه بها تقديم أفضل دعم لعملية السلام.
    Le Groupe de travail s'est penché avant tout sur les moyens concrets permettant d'accroître l'efficacité des activités concernant la protection des droits de l'homme. UN وركز الفريق العامل على السبل العملية الكفيلة بزيادة فعالية الجهود المبذولة في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Cet atelier a permis aux participants d'échanger leurs vues sur les perspectives et priorités dans ce domaine et de déterminer des moyens concrets de renforcer les capacités de l'État. UN وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة.
    Une plus grande attention devrait être portée à la recherche des moyens concrets de contribuer par l'éducation à la réalisation de l'objectif d'un monde sans armes nucléaires; UN وينبغي التركيز أكثر على تحديد السبل العملية للمساهمة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية من خلال عملية التثقيف.
    Dans cette perspective, le Comité et ONU-Femmes ont nommé des coordonnatrices dont la tâche est d'étudier des moyens pratiques de renforcer davantage la coopération entre les deux entités. UN وفي هذا الصدد، قامت اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتعيين منسقين للنظر في السبل العملية من أجل مواصلة تعاونهما.
    les modalités pratiques d'accès au dossier seront fixées d'entente avec le Secrétariat; UN ويجب أن يتفق مع الأمانة العامة على السبل العملية للاطلاع على هذا المضمون.
    La Société de législation comparée a pour but l'étude et la comparaison des lois et du droit des différents pays ainsi que la recherche des moyens pratiques d'améliorer les diverses branches de la législation. UN تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد